English To assert and strengthen the indication of a preceding word by a following word.
Français Ta-kîd : LINGUISTIQUE – Répéter un mot à deux reprises ou sous une autre forme en vue de renforcer une idée.
Español At-Ta'kid es una herramienta que se usa para confirmar algo que se ha dicho previamente.
اردو ’تاکید‘سے مرادہے کلام میں ذکر کردہ دوسرے لفظ کے ذریعے سے پہلے ذکر کردہ لفظ کے مدلول کو تقویت دینا۔
Indonesia Menguatkan subtansi lafal yang disebutkan pertama dengan lafal yang disebutkan kedua.
Русский التَّأْكِيدُ - подкрепление смысла того, на что указывает слово, упомянутое первым, с помощью слова, упомянутого вторым.
الغرضُ من توكيد المتكلّم كلامَهُ، إعْلاَمُ المخاطَبِ بأَنّه يقول كلامه جازماً، قاصداً لما يَدُلُّ عليه كلامُهُ، مُتَثَبِّتاً مِنْه، لا يقولُه عن تَوَهُّمِ أَوْ ثَرْثَرَةٍ أوْ تَضْلِيلٍ أو اختراعٍ أو نحو ذلك.
English "Ta’keed" (confirmation) is used by the speaker to inform the audience that the statement made is decisive and that its implications are definitely meant without involving any misconception, idle talk, delusion, fabrication, or the like.
Français Le tawkîd est un procédé ayant pour but d’informer son interlocuteur que l’on est sérieux, qu’on pèse ses mots, pour lui confirmer leur véracité et dissiper l’éventuelle impression qu’ils sont fondés sur des conjectures, de vains bavardages, des divagations, sur l’imagination, etc..
Español Es una herramienta usada por una persona con el objetivo de confirmar lo que dice e indicarle a quien la escuche que lo que dice es seguro, verdad y no es una invención.
اردو کلام میں متکلم کا ’تاکید‘ پیدا کرنے کا مقصد یہ ہوتا ہے کہ وہ اپنے مخاطب کو بتا سکے کہ اس کی بات پکّی ہے اور جس چیز پر دلالت کر رہی ہے اسی کو قصداً کہنا چاہتا ہے جو کہ ثابت شدہ ہے۔ وہ یہ بات نہ تو کسی وہم کی بناء پہ کہہ رہا ہے، نہ ہی یہ کوئی فضول بات ہے اور نہ ہی کوئی دھوکہ دہی پر مبنی اور کوئی من گھڑت بات ہے۔ وغیرہ وغیرہ۔
Indonesia Tujuan orang yang berbicara menguatkan perkataannya adalah untuk memberitahu orang kedua bahwa ia mengucapkan perkataannya tersebut dengan tegas, memaksudkan substansi yang dikandungnya dan telah memastikannya. Ia tidak mengucapkannya karena tidak mengerti, asal bicara, menyesatkan, membuat-buat atau lainnya.
Русский التَّأْكِيدُ - имеет целью подкрепления говорящим своих слов, или уведомления того, к кому эти слова обращены, о том, что слова говорящего окончательные, и что он имеет в виду именно то, на что указывают его слова, что он говорит их с уверенностью, не сомневаясь, не впустую, не с целью ввести в заблуждение, что это не есть выдумка, и так далее.
English "Ta’keed": tightening and binding firmly. It is used in speech to remove doubt and in numbers to encompass all parts.
Français Ta-kîd : action d’affirmer, de confirmer vrai dans le cadre d’un discours en vue de dissiper le doute, ou d’une énumération pour n’en oublier aucun élément.
Español At-Ta'kid es la ascerción y la confirmación. Se usa con el fin de disipar la duda y en los números para confirmar las cantidades.
اردو ’تاکید‘ سے مراد ’شدت‘اور ’وثوق‘ہوتا ہے۔ کلام میں اس کا استعمال شک کو دور کرنے کی خاطر اور اعداد میں مقررہ اجزاء کا احاطہ کرنے کے لیے ہوتا ہے۔
Indonesia Mengencangkan dan mengikat. Dalam pembicaraan digunakan untuk menampik keraguan dan dalam hitungan digunakan untuk mengetahui rinciannya.
Русский التَّأْكِيدُ в своей основе означает "усиливать" и "подкреплять", используется в речи с тем, чтобы избавиться от сомнений, а также в числительных с целью указания исчисляемого.
El proyecto de la enciclopedia de los términos islámicos y sus traducciones:
Es un proyecto completo para producir unas traducciones precisas y fiables para los términos frecuentes en el contenido islámico con su explicación, para asegurarse de una comprensión y un entendimiento perfectos, para transmitir un sentido claro y también para una traducción comprensible por parte de los receptores.
Los Objetivos:
Encontrar una referencia electrónica gratis y fiable de las traducciones de los térmninos islámicos.
Ofrecer varias traducciones en las plataformas y aplicaciones electrónicas.
El desarrollo permanente de las traducciones aprovechando los esfuerzos de los socios y los voluntarios.
Las ventajas de la Enciclopedia.:
La Inclusión.
Ser Gratis.
La existencia de varias traducciones.
El Desarrollo Continuo.
La Excelencia.
Etapas deformación y desarrollo.:
Formar la enciclopedia en el idioma árabe.
Traducir la enciclopedia a los idiomas.
La Disponibilidad y publicación electrónica de la enciclopedia.
El Desarrollo Continuo de la enciclopedia y sus traducciones.