English "Kirā’" (renting) is a binding transaction. It is a contact in which a person is granted usufruct of something in exchange for a price. It has three pillars: the contract, the contracting parties, and the subject matter of the contract. This contract ends if the contract term expires, the purpose of renting is achieved, the work contracted for is accomplished, or the contract is annulled or terminated.
Français La location est un des types de transactions dont les termes du contrat doivent être respectés et appliqués. C’est un contrat compensatoire en contrepartie de l’acquisition d’un avantage contre une indemnité payée. La location a trois principes de base : le contrat et les deux parties [i .e : le bailleur et le locataire]. La location se termine à la fin de la durée précisée, ou l’expiration de l’avantage, ou l’acquittement de ce qui est loué, ou d’une résiliation.
Español El alquiler es un tipo de intercambios obligatorios, y es un contrato que se firma para el disfrute de un bien a cambio de una cantidad convenida. Sus tres pilares son: El contrato; las dos partes firmante. El vencimiento del contrato puede ser debido a: El fin del periodo del contrato; o que se haya terminado el disfrute que se pretendía de ese contrato, por fin de obra asumida, por despido o disolución del contrato.
اردو کرایہ پر دینا: یہ معاملات لازمہ کی ایک نوع ہے۔ یہ عقد معاوضہ ہے جس میں (ایک مخصوص مدت کے لیے) عوض کے بدلے میں منفعت کا مالک بنایا جاتا ہے۔ اس کے تین ارکان ہیں:عقد اور دونوں عقد کرنے والے۔
عقد کرایہ معینہ مدت کے گزر جانے، یا منفعت حاصل کر لینے، یا کرایہ پر دیے گئے عمل کی ادائیگی کر لینے، یا ”اِقَالَہ“ اور ”فسخ“ کرنے سے ختم ہو جاتا ہے۔
Indonesia Al-Kirā` (menyewakan) adalah salah satu jenis muamalat yang mengikat, yaitu akad komersial atas pemberian hak milik manfaat dengan imbalan. Rukun sewa menyewa ada tiga: yakni akad (transaksi) dan adanya dua pihak yang berakad (pemilik barang dan penyewa). Penyewaan berakhir adakalanya dengan berakhirnya masa yang telah ditentukan, atau dengan telah terpenuhinya manfaat, atau terlaksananya tugas yang menjadi objek penyewaan, atau dengan pembatalan dan penghapusan kesepakatan.
Русский Прокат - это форма обязующих взаимоотношений (т.е. обязательных к исполнению -пер.). По сути прокат - это договор о предоставлении во временное владение определенного объекта пользы. Прокат имеет три столпа: сам договор и две стороны, заключающие этот договор. Прокат завершается либо по истечению обозначенного времени, либо вследствие полного получения выгоды из объекта проката, либо вследствие полного завершения работ, которые были обозначены как предмет договора о прокате, либо вследствие расторжения договора.
English "Kirā’": to rent something to someone else. It is derived from "leen" and "suhoolah", which mean flexibility and easiness; and it was also said that they mean delay.
Français La location est le fait de louer à une tierce personne. Le bailleur est le loueur. Le locataire est celui qui loue. La location est le bail. Parfois, le mot : « Al Kirâ’ » signifie le nom de la rémunération qui correspond à une indemnité [donnée] pour un avantage octroyé [comme un loyer]. L’étymologie de ce terme vient de : « Al Ikrâ’ » qui signifie : la souplesse, la facilité. On dit : " un itinéraire aisé", c’est-à-dire agréable, facile. On dit également que l'étymologie de ce terme renvoie au retardement.
Español Alquilar y arrendar a los demás. En árabe al-majur (arrendador) y al-mustajir (arrendatario). El término en árabe al-qira (alquiler). El origen de la palabra al-qira (alquiler) es la flexibilidad y facilidad. También se dijo que su origen es la dilación.
اردو ’کراء‘ کا مطلب ہے ’دوسرے کو کرایہ اور اجرت پر دینا۔ کہا جاتا ہے: ”أَكْرَى الدَّارَ إكْراءً“یعنی اس نے دوسرے کو گھر کرایہ پر دیا، ’اکراء‘ کا اصل معنی ہوتا ہے: ’نرمی‘ اور ’آسانی‘۔ بعض کا کہنا ہے کہ اس کا اصل معنی ’تاخیر‘ ہے۔
Indonesia Al-Kirā` artinya menyewakan. Makna asalnya adalah lunak dan mudah. Dikatakan pula, makna asalnya adalah menangguhkan.
Русский "Кира’" буквально означает "прокат", "аренда". Однокоренное слово "мукяри" означает "то, что предоставляют на прокат", а "муктари" - "тот, кто предоставляет на прокат". "Иктира’" означает "предоставление на прокат". Слово "кира’" также употребляют в значении "плата за прокат". В основе слово "кира’" означает "мягкость", "простота". Арабы говорят про "легкий, не быстрый ход" так: "Ас-сайр аль-мукри". Согласно другого мнения "кира’" в основе означает "отсрочка".
يَرِد مُصْطلَح (كِراء) في الفقه في كتاب الزَّكاةِ، باب: زَكاة الأَثْمانِ، وكتاب البُيوعِ، باب: البُيوع المَنْهِيُّ عنها.
ويُسْتَعْمَل أيضاً في كتاب البُيوعِ، باب: البُيوع الفاسِدَةِ، ويُراد به: أُجْرَةُ الشَّيْءِ، وهو بَدَلُ المَنْفَعَةِ.
El proyecto de la enciclopedia de los términos islámicos y sus traducciones:
Es un proyecto completo para producir unas traducciones precisas y fiables para los términos frecuentes en el contenido islámico con su explicación, para asegurarse de una comprensión y un entendimiento perfectos, para transmitir un sentido claro y también para una traducción comprensible por parte de los receptores.
Los Objetivos:
Encontrar una referencia electrónica gratis y fiable de las traducciones de los térmninos islámicos.
Ofrecer varias traducciones en las plataformas y aplicaciones electrónicas.
El desarrollo permanente de las traducciones aprovechando los esfuerzos de los socios y los voluntarios.
Las ventajas de la Enciclopedia.:
La Inclusión.
Ser Gratis.
La existencia de varias traducciones.
El Desarrollo Continuo.
La Excelencia.
Etapas deformación y desarrollo.:
Formar la enciclopedia en el idioma árabe.
Traducir la enciclopedia a los idiomas.
La Disponibilidad y publicación electrónica de la enciclopedia.
El Desarrollo Continuo de la enciclopedia y sus traducciones.