Bosanski Dodatni imetak unesen u uvakufljeni dućan
Русский Кадак - «Кадак»
ما يُحْدِثُهُ المُسْتَأْجِرُ في الحانُوتِ المَوْقُوفِ مِن أَشْياءَ ذات قِيمَةٍ تكون مَمْلُوكَةً له.
English Items of value that a tenant introduces in a rented or endowed store, and he is thus their owner.
Français Les choses de valeurs ajoutées par le locataire au local légué et qui restent sa propriété.
Español Son los elementos de valor que son posesión de una persona, que los coloca en un local en calidad de waqf.
اردو وہ قیمت والی چیزیں جنھیں کرایہ دار وقف شدہ دکان میں پیدا کر لیتا ہے جو اس کی ملکیت ہوتی ہیں۔
Indonesia Apa yang dibuat penyewa dalam toko yang diwakafkan berupa hal-hal yang memiliki nilai dan menjadi miliknya.
Bosanski Stvari koje zakupac unese u uvakufljeni dućan, a koje su vrijedne i koje su njegovo vlasništvo.
Русский То, что арендатор создаёт в «вакфной» лавке и что имеет стоимость и является его собственностью.
الكَدَكِ أو الجَدَكِ لَفْظٌ تُرْكِيُّ الأَصْلِ، يُقْصَدُ بِه: كُلُّ ما يُثْبِتُهُ المُسْتَأْجِرُ في الحانُوتِ المَوْقُوفِ مِن أَشْياءَ مُتَّصِلَةٍ أو مُنْفَصِلَةٍ، دائِمَةً كانت أو مُؤَقَّتَةٍ، ويكون أَحَقَّ بِها مِن غَيْرِهِ بِأُجْرَةِ المِثْلِ، ويَشْمَلُ الكَدك ما كان مُتَّصِلاً بِالعَقارِ على وَجْهِ الدَّوامِ كالبِناءِ والرُّفُوفِ المُرَكَّبَةِ والأَغْلاقِ ونحوِ ذلك، ويَشْمَلُ ما كان مُتَّصِلاً مُؤَقَّتاً كالخَشَبِ الذي يُرَكَّبُ بِالحانُوتِ ونَحْوِهِ، ويَشْمَلُ أيضاً ما كان غَيْرَ مُتَّصِلٍ كالفَناجِينِ بِالنِّسْبَةِ لِلْقَهْوَةِ، والفُوطِ بِالنِّسْبَةِ لِلْحَمَّامِ، ونحوِ ذلك.
English "Kadak" or "jadak" (items added by tenant in leased property) is a term of Turkish origin. It refers to any item that a tenant fixes in a rented or endowed store, whether they are physically attached to the store or are detached from it, and whether permanent or temporary. The tenant is more entitled to those items than any other person at a fee equivalent to that paid for their like. "Kadak" includes items that are permanently attached to the property, like built structures, shelves, locks, and so on. It also includes things that are temporarily attached to the store, like wood fixtures and the like, as well as non-attached items, like coffee cups in a cafe or bath towels in a public bath.
Français Le mot arabe pour « capital ajouté » est un mot d'origine turque qui signifie : toutes les choses - fixes ou non - ajoutées par le locataire au local légué de façon perpétuelle ou non. Il est l'ayant-droit prioritaire pour les revenus équivalents engendrés par la location de ces choses. Le capital ajouté englobe ce qui est fixé à l'immobilier de façon permanente telle que la construction, les étagères fixes, les serrures, etc.. Il englobe aussi ce qui est fixé temporairement tel que les planches de bois fixées dans le local, etc., et ce qui n'est pas attaché tel que les tasses pour les cafés, les serviettes pour les saunas, etc.
Español Al-kadak o al-yadak es un vocablo turco, que quiere decir: los elementos, divisibles o indivisibles, que pone el arrendador de un local comercial en calidad de waqf y que coloca temporalmente, o que están de forma fija y permanente en el local, y que en caso de dar algún beneficio, este será de la persona arrendataria. Por lo tanto, este término incluye a todos los elementos de un local comercial en situación de waqf, como el establecimiento en sí, las estanterías, candados, etc… E incluye los elementos que son indivisibles, como las vigas que soportan la construcción del local, o aquellos que son divisibles como es el caso las tazas de café, las toallas en caso de los baños, etc…
اردو كَدَك یا جَدَک: یہ اصل میں تُرکی زبان کا لفظ ہے۔ اس سے مُراد ہر وہ شے ہے جو کرایہ دار وقف شدہ دکان میں رکھتا ہے، خواہ یہ چیزیں متصل ہوں یا منفصل، دائمی ہوں یا وقتی۔ اور وہ (کرایہ دار) ان چیزوں کا دوسرے شخص سے زیادہ حق دار ہوتا ہے اجرتِ مثل کے ساتھ۔ كَدک اس چیز کو بھی شامل ہے جو وقف شدہ جائیداد کے ساتھ دائمی طور پر مِلا ہوتا ہے جیسے عمارت، فکسڈ ریک اور اغلاق (محراب یا قبہ کے بیچ کا پتھر) وغیرہ، اور یہ عارضی طور پر متصل چیز کو بھی شامل ہوتا ہے جیسے وہ لکڑی جو دکان میں لگائی جاتی ہے اور اسی جیسی دیگر اشیاء۔ اسی طرح یہ غیر متصل چیز کو بھی شامل ہے جیسے قہوہ (کافی) کے لیے پیالیاں (کپ) اور حمام کے لیے تولیہ، وغیرہ۔
Indonesia Al-Kadak atau al-jadak adalah kata yang berasal dari bahasa Turki. Maksudnya adalah segala sesuatu yang dibuat oleh penyewa di toko yang diwakafkan berupa hal-hal yang bersambung (dengan toko) atau terpisah, baik selamanya atau temporer, dan ia lebih berhak memiliki barang-barang tersebut dari yang lainnya dengan diberi kompensasi setara nilai barang itu. Al-Kadak mencakup sesuatu yang menyatu dengan properti secara permanen seperti bangunan, rak-rak yang tersusun, dan kunci-kunci, dan sebagainya. Juga mencakup sesuatu yang bersambung secara temporer, seperti kayu yang disusun di toko dan sebagainya. Juga mencakup sesuatu yang tidak bersambung dengan properti, seperti gelas untuk kopi, handuk untuk kamar mandi, dan sebagainya.
Bosanski Izraz turskog porijekla kojim se označava sve ono što zakupac unese u uvakufljeni dućan, bilo da su spojene ili odvojene, stalne ili privremene, i na koje on ima veće pravo od drugih. Ovo obuhvata sve ono što je spojeno sa nekretninom zastalno, kao što je nešto što je izgrađeno, tj. napravljeno, police i sl. Također se odnosi i na ono što je spojeno privremeno, poput drveta koje se nadogradi i sl., kao i ono što nije spojeno, kao što su findžani, za kahvu, ručnici i sl.
الكَدَكُ، ويُقال أيضاً: الجَدَكُ: شَيْءٌ ثابتٌ يُسْتَحْدَثُ في العَقارِ المَوْقوفِ، وقد يكون مُسْتَقِلّاً يُمْكِنُ نَقْلُهُ وتَحْوِيلُهُ، وقد يكون مُسْتَقِرّاً مُسْتَمِرّاً لا يُمْكِنُ نَقْلُهُ ولا تَحْوِيلُهُ، وهي لَفْظَةٌ مُعَرَّبَةٌ أَصْلُها تُرْكِيٌّ.
English "Kadak" or "jadak": a stationary item introduced in a rented or endowed property. It may be movable and transferable or fixed and permanent and thus immovable and nontransferable. The term "kadak/jadak" may refer in specific to what is immovable and nontransferable. It is an Arabicized word of Turkish origin.
Français Une chose permanente ajoutée à l'immobilier légué. Ce capital ajouté peut être amovible de sorte qu'on puisse le déplacer, ou fixe de façon perpétuelle et qu'il est impossible de bouger ou transférer. Le mot Arabisé d'origine Turque « al-jadak » peut définir ce qui est inamovible et non déplaçable.
Español El elemento que es estable, que se agrega en un terreno en calidad de waqf. Puede ser también independiente y por tanto transportable o trasladable. O permanente y fijo, que no se pude transportar ni mover. Es un término turco que ha sido arabizado.
اردو كَدَك، اور اسے جَدَک بھی کہا جاتا ہے: کوئی ثابت چیز جو وقف کردہ جائیداد میں ایجاد اور پیدا کر لی جائے، یہ کبھی مستقل ہوتی ہے جس کا ایک جگہ سے دوسری جگہ منتقل کرنا اور ٹرانسفر کرنا ممکن ہوتا ہے اور کبھی یہ قرار پذیر (ایک جگہ جمی ہوئی) اور مستمر (دائمی) ہوتی ہے جس کا منتقل کرنا ممکن نہیں ہوتا۔ یہ لفظ معرّب ہے، اصل میں یہ ترکی زبان کا لفظ ہے۔
Indonesia Al-Kadak, disebut pula al-Jadak, adalah sesuatu yang tetap, yang diadakan di dalam harta tak bergerak yang diwakafkan. Bisa jadi sesuatu ini berdiri sendiri yang dapat dipindahkan dan dialihkan, dan bisa jadi pula tetap dan terus-menerus tanpa bisa dipindahkan dan dialihkan. Al-Kadak adalah kata yang diadopsi ke dalam bahasa Arab dan berasal dari bahasa Turki.
Bosanski El-Kedek ili El-Džedek: Nešto što je postojano (nepokretno), a što se izgradilo u uvakufljenoj nekretnini. Nekada ono bude odvojeno u smislu da se može premjestiti, a nekada bude stabilno i ne može da se prenese.To je arabizirani izraz turskog porijekla.
Русский аль-Кадак, или также говорят аль-джадак – что-то постоянное, создаваемое в вакфной недвижимости, иногда может быть независимым и допускающим перенос и перемещение, а иногда – неподвижным, расположенным на одном месте, и не допускающим переноса или перемещения. Это арабизированное слово, имеет турецкое происхождение.
يَرِد مُصْطلَح (كَدَك أو جَدَك) عند الفُقَهاءِ في كتاب البُيوعِ، باب: شُروط البَيْعِ، وكتاب الوَقْفِ، باب: أَحْكام الوَقْفِ، وفي كتاب الشُّفْعَةِ، وغَيْر ذلك مِن الأبواب.
ويُطْلَق أيضاً ويُراد بِه: المَنْفَعَةُ المُقابِلَةُ لِلدَّراهِمِ، وهذا ما يُعَبِّرُ عنه الفُقَهاءُ بِالخُلُوِّ.
وقد يُطْلَقُ إطْلاقاً مُعاصِراً، ويُراد بِه: امتيازٌ يُمْنحُ للتَّاجرِ أو الصّانعِ ليَحْتَكِر تِجارَةَ صِنْفٍ بعَيْنِه أو صِنَاعَةَ سِلْعَةٍ بعَيْنِها، ومِن مَعانِيها: الرُّخْصةُ للدُّكّانِ أو المَصْنَعِ.
الكَدَكُ، ويُقال أيضاً: الجَدَكُ، وهو شَيْءٌ ثابتٌ يُسْتَحْدَثُ في العَقارِ المَوْقوفِ، وقد يكون مُسْتَقِلّاً يُمْكِنُ نَقْلُهُ وتَحْوِيلُهُ، وقد يكون مُسْتَقِرّاً مُسْتَمِرّاً لا يُمْكِنُ نَقْلُهُ ولا تَحْوِيلُهُ، وقد يُخَصُّ بِما لا يُنْقَلُ ولا يُحَوَّلُ، وهي لَفْظَةٌ مُعَرَّبَةٌ أَصْلُها تُرْكِيٌّ. والجَمْعُ: كَدِكاتٌ أو جَدِكاتٌ.
كدك
الدر المختار وحاشية ابن عابدين (رد المحتار) : (6/26) - مرشد الحيران إلى معرفة أحوال الإنسان في المعاملات الشرعية على مذهب أبي حنيفة : (1/97) - الدر المختار وحاشية ابن عابدين (رد المحتار) : (6/26) - الدر المختار وحاشية ابن عابدين (رد المحتار) : (6/26) - فتح العلي المالك في الفتوى على مذهب الإمام مالك : (4/453) - معجم اللغة العربية المعاصرة : (1/351) -
El proyecto de la enciclopedia de los términos islámicos y sus traducciones:
Es un proyecto completo para producir unas traducciones precisas y fiables para los términos frecuentes en el contenido islámico con su explicación, para asegurarse de una comprensión y un entendimiento perfectos, para transmitir un sentido claro y también para una traducción comprensible por parte de los receptores.
Los Objetivos:
Encontrar una referencia electrónica gratis y fiable de las traducciones de los térmninos islámicos.
Ofrecer varias traducciones en las plataformas y aplicaciones electrónicas.
El desarrollo permanente de las traducciones aprovechando los esfuerzos de los socios y los voluntarios.
Las ventajas de la Enciclopedia.:
La Inclusión.
Ser Gratis.
La existencia de varias traducciones.
El Desarrollo Continuo.
La Excelencia.
Etapas deformación y desarrollo.:
Formar la enciclopedia en el idioma árabe.
Traducir la enciclopedia a los idiomas.
La Disponibilidad y publicación electrónica de la enciclopedia.
El Desarrollo Continuo de la enciclopedia y sus traducciones.