English Every quadruped, whether it lives on land or in water.
Français (2) Tout animal à quatre pattes vivant sur terre ou dans l’eau.
Español Toda criatura terrestre o acuática de cuatro patas (2).
اردو بحر و بر کا ہر وہ جانور جو چار ٹانگوں والا ہو۔
Indonesia Setiap hewan yang berkaki empat, baik binatang darat maupun laut.
Bosanski Svaka životinja koja hoda na četiri noge, bilo da je kopnena ili morska.
Русский Любое четвероногое земное или морское животное.
البَهِيمَةُ: هي كُلُّ حَيَوانٍ يَمْشي على أَرْبَعَةِ أَرْجُلٍ، سواءً كان مِن دَوابِّ البَرِّ، أو مِن دَوابِّ البَحْرِ، كالغَنَمِ والبقَر والإبِلِ، لكن خُصَّتْ في العُرْفِ بِما عَدا السِّباعِ، والسِّباع هي: الجوارِحُ مِن الحَيَواناتِ التي لها أنْيابٌ أو مَخالِبُ.
English The "baheemah" (quadruped) is every animal that walks on four legs, whether it lives on the land or in the sea, such as camels, cows, and sheep. However, the term is normally used to refer to animals with four legs other than predatory animals that have canines or claws.
Français Bahîmah (= animal) : Mammifères à quatre pattes vivant sur terre ou/et sur l’eau (ex. : chameau, vache, etc.), à l’exception des fauves qui sont des carnivores.
Español Al-bahima: Es todo aquel animal de cuatro patas, ya sea de las criaturas terrestres o acuáticas, como ovinos, camellos, vacas, etc. También se define bahima como todo aquel cuadrúpedo que no sea depredador. Los animales depredadores son los cuadrúpedos que poseen colmillos y garras.
اردو ’بہیمہ‘: ہر اس جانور کو کہتے ہیں جو چار ٹانگوں پر چلتا ہے، چاہے وہ خشکی کے جانوروں میں سے ہو یا بحری جانوروں میں سے ہو، جیسے بکری، گائے اور اونٹ۔ لیکن عرفِ عام میں یہ سِبَاع (درندوں) کے علاوہ باقی چوپایوں کے ساتھ مخصوص ہے۔ سِبَاع (درندے) حملہ آور ہونے والے وہ جانور ہوتے ہیں جن کے کچلی کے دانت یا پنجے ہوتے ہیں۔
Indonesia Al-Bahīmah adalah setiap hewan yang berjalan dengan empat kaki; baik binatang darat ataupun hewan laut, seperti kambing, sapi dan unta. Namun secara kebiasaan, kata ini dikhususkan untuk selain hewan buas atau hewan predator yang memiliki taring atau cakar.
Bosanski Svaka životinja koja hoda na četiri noge, bilo da je morska ili kopnena, poput ovce, kamile, krave i tako dalje. U običajnom pravu misli se na životinje mimo zvijeri, koje imaju očnjake ili pandže.
Русский Словом "бахима" называют любое четвероногое животное, независимо от того, где оно обитает — на суше или в море. Например, сюда входят верблюды, коровы и т.п. Однако в обиходе словом "бахима" принято называть любое животное, кроме зверя, т.е. хищного животного, имеющего клыки и когти.
English "Baheemah": male or female quadruped (four-legged animal) such as cows and sheep, or any quadruped that lives on land or in water. It is derived from "ibhaam", which means vagueness and concealment.
Français Bahîmah (sur la racine ibhâm) : – Étym. Ibhâm : la fermeture, la dissimulation. On dit : il a trouvé l'information ambiguë, si celle-ci est vague. Bahîmah : animal non doué de raison.
Español Al-bahima: procede del abham. El origen de la palabra al-abham: cierre, bloqueo u ocultación. Se dice: astab-hama (oculta). Al-bahima en árabe: Todo animal que no distingue. Todo cuadrúpedo terrestre o acuático.
اردو البہیمۃ دراصل جنگلی گایوں اور مختلف اقسام کی بکریوں کے نر ومادہ بچہ کو بولا جاتا ہے، یا خشکی اور پانی کا ہر وہ جانور جو چار ٹانگوں والا ہو اسے بہیمۃ کہتے ہیں۔ (بھم) اس کا اصل معنی: بند کرنا اور پوشیدہ رکھنا ہے۔ اور جب کوئی خبر غیر واضح ہو جائے تو کہا جاتا ہے: ”اسْتَبْهَمَ الخَبَرُ“۔ اور اسی سے بہیمۃ بھی ماخوذ ہے کیونکہ ان جانوروں کی آواز (بات) غیر واضح ہوتی ہے۔
Indonesia Al-Bahīmah adalah nama jantan dan betina anak-anak sapi liar dan kambing, atau setiap yang memiliki empat kaki dari binatang darat dan air. Makna asalnya adalah menutup dan menyembunyikan. Dikatakan: "Istabhama al-khabaru", artinya berita itu tertutupi/ tidak jelas. Dari sini muncul kata al-bahīmah (hewan); karena suaranya tidak dapat dipahami.
Bosanski El-Behimetu: naziv za mužjake i ženske krave (teladi) divljih i vrste ovaca ili sve što ima četiri noge, bilo da je kopneno ili vodeno. Osnova je: iglak i ihfa: zatvaranje i skrivanje. Kaže se: istebheme-l-haberu: vijest je skrivena i nejasna. Od toga je i riječi behimeh, jer im je glas nepoznat i nejasan (skriven).
Русский Слово "бахима" образовано от слова "ибхам", которое означает "замкнутость, скрытность". Про весть, если она неясная, арабы говорят так: "Истабхама аль-хабару". Поэтому словом "бахима" называют любое животное без указаний на отличительные признаки.
يَرِد مُصْطلَح (بَهِيمَة) في مَواطنَ كَثِيرَةٍ في الفقهِ، منها: كتاب الطَّهارةِ، باب: الأعيان الطَّهاِرَة، عند الكلام عن سُؤْرِ البَهِيمَةِ، وفي باب: أحْكام الغُسْلِ، وباب: أحْكام النَّجاسات، ويَرِد أيضًا في كتاب النِّكاح، باب: الرَّضاع، وفي كتابِ البُيوعِ، باب: الضَّمان، وباب: اللُّقَطَة، وفي كتابِ الجِناياتِ، باب: الدَّيات، عند الكلامِ عن مَقادِيرِها، وفي كتاب الحُدود، باب: وطء البَهِيمَة، وفي كتاب الصَّيدِ والذَّبائِح، غير ذلك.
ويُطلَق في كتاب الزَّكاة، باب: زَكاة بَهِيمَة الأنعام، وفي كتاب الحج، باب: تقليد الهَدْي، ويُراد به: الغَنَم والبَقَر والإبِل.
البَهيمَةُ: اسمٌ لِلذَّكَرِ والأُنثى مِن أولادِ البَقَرِ والغَنَم، أو كلُّ ذاتِ أَربَعِ قَوائِم مِن دَوابِّ البَرِّ والماءِ، وأصْلُه: الإِغْلاقُ والإِخْفاءُ، يُقال: اسْتَبْهَمَ الخَبَرُ: إذا اسْتَغْلَقَ، وأَبْهَمْتُ البابَ، أيْ: أَغْلَقْتُهُ، وطريقٌ مُبْهَمٌ: إذا كان خَفِيًّا لا يَسْتَبِين، وأَبْهَمْتَ الشَّيْءَ، إبْهامًا: إذا لم تُبَيِّنْهُ. ومنه البَهيمَةُ، وهي: كُلُّ حَيَوانٍ لا يُمَيِّزُ، أي: لا عَقْلَ له، وكلُّ ما لا نُطْقَ له فهو بَهِيمَة؛ لِما في صَوتِهِ مِن الإِبْهام، والجَمْعُ: بَهائِمٌ.
بهم
العين : (4/62) - تهذيب اللغة : (6/178) - المحكم والمحيط الأعظم : (4/338) - مختار الصحاح : (ص 41) - القاموس المحيط : (ص 1081) - لسان العرب : (12/56) - بدائع الصنائع في ترتيب الشرائع : (2/94) - الهداية في شرح بداية المبتدي : (2/347) - تحرير ألفاظ التنبيه : (ص 88) - التوقيف على مهمات التعاريف : (ص 84) - المطلع على ألفاظ المقنع : (ص 157) - معجم لغة الفقهاء : (ص 111) - كشاف اصطلاحات الفنون والعلوم : (1/384) - القاموس الفقهي : (ص 42) -
El proyecto de la enciclopedia de los términos islámicos y sus traducciones:
Es un proyecto completo para producir unas traducciones precisas y fiables para los términos frecuentes en el contenido islámico con su explicación, para asegurarse de una comprensión y un entendimiento perfectos, para transmitir un sentido claro y también para una traducción comprensible por parte de los receptores.
Los Objetivos:
Encontrar una referencia electrónica gratis y fiable de las traducciones de los térmninos islámicos.
Ofrecer varias traducciones en las plataformas y aplicaciones electrónicas.
El desarrollo permanente de las traducciones aprovechando los esfuerzos de los socios y los voluntarios.
Las ventajas de la Enciclopedia.:
La Inclusión.
Ser Gratis.
La existencia de varias traducciones.
El Desarrollo Continuo.
La Excelencia.
Etapas deformación y desarrollo.:
Formar la enciclopedia en el idioma árabe.
Traducir la enciclopedia a los idiomas.
La Disponibilidad y publicación electrónica de la enciclopedia.
El Desarrollo Continuo de la enciclopedia y sus traducciones.