Français L’enfant qui est dans le ventre de sa mère.
Español El niño que está en el vientre de su madre (2).
اردو ماں کے پیٹ میں موجود بچہ۔
Indonesia Anak yang masih dalam perut ibunya.
Русский Зародыш — плод в утробе матери.
الجَنِينُ: هو الوَلَدُ ما دامَ في بَطْنِ أُمِّهِ، ويَنْتُجُ مِن لِقاءِ ماءِ الذَكَرِ والأُنْثَى في رَحِمِ الأُنْثَى، فَيَمُرُّ بِمَراحِلِ، فأَوَّلّاً يكون نُطْفَةً، وهو: ما يَجْتَمِعُ مِن ماءِ الذَّكَرِ والأُنْثَى، ثمّ عَلَقَةً، وهي: قِطْعَةُ الدَّمِ المُتَجَمِّدَةِ، ثمّ مُضْغَةً، وهي: قِطْعَةُ لَحْمٍ بِمِقْدارِ ما يُمْضَغُ، فإذا بَلَغَ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ أَتَى إليه المَلَكُ ونَفَخُ فِيهِ الرُّوحَ، ويَكْتُبُ أَجَلَهُ ورِزْقَهُ، وشَقِيٌّ أم سَعِيدٌ.
English "Janeen" (fetus) is the child while it is still in its mother’s womb, before it is delivered. It results from the mixing of the male and female fluids in the female's uterus. It passes through different stages. First, it is a "nutfah", or a mixed drop of semen and vaginal fluid; then, an "‘alaqah", or a clinging clot of coagulated blood; then, a "mudghah", or a lump resembling a bite of chewed flesh. When it reaches four months, the angel comes and blows life into it and then writes its lifespan, sustenance, and whether it will be happy or miserable.
Français Le fœtus est l’enfant qui est encore dans le ventre de sa mère. Il est le résultat de la rencontre entre le spermatozoïde d’un homme et l'ovule d’une femme dans l’utérus de celle-ci. Ensuite, il va aller d’étapes en étapes : au départ, il sera une simple goutte de sperme (« Nuṭfah ») qui va s'unir à un ovule, puis il deviendra une adhérence (« ‘Alaqah ») qui correspond à un caillot de sang inerte, puis il se convertira un embryon (« Muḍghah ») qui correspond à un morceau de chair de la taille d’une chose que l’on mâche, et lorsqu’il atteint quatre mois de vie, alors l’Ange vient à lui pour lui insuffler l’âme. Il lui écrit alors son délai de vie, sa subsistance, et s’il est parmi les malheureux ou les bienheureux.
Español Es el niño que aún está en el vientre de su madre. Su concepción es a causa de la mezcla de la célula reproductora del varón con la de la hembra. El feto pasa por varias etapas: la primera es la embrionaria, y es cuando se mezcla la célula reproductora del padre con la célula reproductora de la madre (nutfah, o gota de esperma), segunda fase: la formación de un coágulo de sangre (‘alaqa), tercera fase: la formación de hueso revestido de carne (mudgha). Al cumplirse los cuatro meses en el vientre de su madre, Al-lah Envía un Ángel para que introduzca el espíritu en el feto. Al Ángel se le encomienda escribir lo siguiente del feto: el plazo de su vida, su sustento, y si será desdichado o feliz.
اردو جنین: بچہ جب تک ماں کے پیٹ میں ہو وہ ’جنین‘ کہلاتا ہے۔ وہ عورت کے پیٹ میں مرد و عورت کے پانی کے باہمی ملاپ کے نتیجے میں پیدا ہوتا ہے اور کئی مراحل سے گزرتا ہے۔ پہلے یہ ’نطفہ‘ ہوتا ہے۔ اس سے مراد مرد وعورت کا جمع شدہ پانی ہے۔ پھر یہ’عَلَقَہ‘ (لوتھڑا) بنتا ہے جو کہ جمے ہوئے خون کا ایک ٹکڑا ہوتا ہے۔ پھر یہ ’مُضْغَہ‘ بن جاتا ہے جو کہ گوشت کا اتنا بڑا ٹکڑا ہوتا ہے جسے چبایا جاسکے۔ جب یہ چار ماہ کا ہو جاتا ہے تو فرشتہ آکر اس میں روح پھونکتا ہے اور اس کی زندگی، رزق اور خوش بخت یا بدبخت ہونا لکھتا ہے۔
Indonesia Al-Janīn adalah anak selagi masih berada dalam perut ibunya dan muncul sebagai hasil dari pertemuan air mani laki-laki dan air mani perempuan dalam rahim wanita. Janin ini melewati beberapa fase. Pertama, berupa nuṭfah, yaitu hasil pertemuan sperma laki-laki dan perempuan. Kemudian 'alaqah, yaitu gumpalan darah membeku. Kemudian muḍgah, yaitu sekerat daging seukuran makanan yang dikunyah. Jika sudah berusia empat bulan, malaikat mendatanginya, meniupkan ruh padanya, dan mencatat ajalnya, rezekinya, serta nasibnya; celaka atau bahagia.
Русский Зародышем (на ранних стадиях беременности, а на поздних —плодом. — Прим. ред.) называют организм в утробе матери до тех пор, пока он не родился. Зародыш зачинается оплодотворением женской яйцеклетки мужским семенем. Зародыш проходит через несколько этапов развития. Сначала вследствие попадания семени в яйцеклетку он выглядит, как капля. Затем он напоминает сгусток, т. е. комок сгустившейся крови, затем разжеванный кусок мяса. А по истечении 4-х месяцев к нему приходит ангел и вдувает в него дух, записывает срок его жизни, удел и то, каким он будет — счастливым или несчастным.
الجَنِينُ: الوَلَدُ في البَطْنِ، وأَصْلُ الكَلِمَةِ مَأْخوذٌ مِن الاِجْتِنانِ، وهو: الاِسْتِتارُ والاِخْتِفاءُ، يُقال: جَنَّ في الرَّحِمِ، يُجَنُّ، أي: اسْتَتَرَ.
English "Janeen": the baby inside the womb. Original meaning: taking cover, hiding.
Français L’enfant qui est encore dans le ventre. L’origine du terme : « Al Janîn » dérive du mot : « Al Ijtinân » qui signifie le fait d’être caché, dissimulé, etc. Le pluriel du mot : « Janîn » est : « Ajinnah ».
Español El niño que aún está en el vientre de su madre. Al-yanin (en árabe) viene de la palabra al-iytinan (ocultación, oscuridad).
اردو الجَنِينُ: شکم مادر میں موجود بچہ۔ ’جنین‘ كا لفظ دراصل ’اِجْتِنَان‘ سے ماخوذ ہے جس کا معنی ہےچھپنا اور مخفی ہونا۔ کہا جاتا ہے: ”جَنَّ في الرَّحِمِ“ یعنی بچہ شکم مادر میں چھپا ہوا ہے۔
Indonesia Al-Janīn adalah anak yang masih berada di dalam perut. Asal kata al-janīn diambil dari ijtinān yang artinya tertutup dan tersembunyi. Dikatakan, "Janna fi ar-raḥim yajunnu" artinya tersembunyi dalam rahim.
Русский "Джанин" буквально означает "ребенок в утробе матери". В основе это слово происходит от слова "иджтинан", которое означает "скрытность, исчезновение". Мн. число слова "джанин" — "аджинна".
يَرِد مُصْطلَحُ (جَنِين) في الفقه فِي مَواضِعَ كَثِيرَةٍ، منها: كتاب الصَّلاةِ، باب: الصَّلاة على المَيِّتِ، وباب: تَغْسيل الجَنينِ ودَفْنه، وفي كتاب النِّكاحِ، باب: طَلاق الحامِلِ، وباب: عِدَّة الحامِلِ، وفي كتاب الصَّيْدِ والذَّباِئِحِ، باب: صِفَة الذَّكاةِ، وفي كتاب المَوارِيث، باب: مِيراث الحَمْلِ، وفي كتاب الوَقْفِ، وكتاب الوَصِيَّةِ، وفي كتاب الحُدودِ، باب: حَدّ الزِّنا، وغَيْر ذلك مِن الأبْوابِ.
الجَنِينُ: الوَلَدُ في البَطْنِ. وأَصْلُ الكَلِمَةِ مَأْخوذٌ مِن الاِجْتِنانِ، وهو: الاِسْتِتارُ والاِخْتِفاءُ، يُقال: جَنَّ في الرَّحِمِ، يُجَنُّ، أي: اسْتَتَرَ، وجَنَّ عليه اللَّيْلُ، أيْ: سَتَرَهُ، وكُلُّ مَسْتُورٍ فهو جَنِينٌ، ومنه سُمِّيَ الوَلَدُ جَنِيناً؛ لاسْتِتَارِه في بَطْنِ أمِّهِ. وجَمْعُه: أَجِنَّةٌ.
El proyecto de la enciclopedia de los términos islámicos y sus traducciones:
Es un proyecto completo para producir unas traducciones precisas y fiables para los términos frecuentes en el contenido islámico con su explicación, para asegurarse de una comprensión y un entendimiento perfectos, para transmitir un sentido claro y también para una traducción comprensible por parte de los receptores.
Los Objetivos:
Encontrar una referencia electrónica gratis y fiable de las traducciones de los térmninos islámicos.
Ofrecer varias traducciones en las plataformas y aplicaciones electrónicas.
El desarrollo permanente de las traducciones aprovechando los esfuerzos de los socios y los voluntarios.
Las ventajas de la Enciclopedia.:
La Inclusión.
Ser Gratis.
La existencia de varias traducciones.
El Desarrollo Continuo.
La Excelencia.
Etapas deformación y desarrollo.:
Formar la enciclopedia en el idioma árabe.
Traducir la enciclopedia a los idiomas.
La Disponibilidad y publicación electrónica de la enciclopedia.
El Desarrollo Continuo de la enciclopedia y sus traducciones.