Français Action de chercher protection par des paroles, des actes ou des objets.
Español Al-ta’uidh (buscar refugio, prevención, protección).
اردو تعویذ
Indonesia Doa Perlindungan
Русский Заклинание
كل ما يقرأ أو يعلق على الإنسان وغيره، بقصد دفع الأذى أو رفعه عنه.
English "Ta‘wīdhah": anything that one seeks refuge in. It is derived from "‘awdh", which means: protection, preservation, defense. Other meanings: anything that is believed to protect one from evil.
Français Tout ce qu’une personne, ou quiconque autre, lit ou attache ou touche dans le but de repousser un tort ou d’ôter un mal de soi.
Español Es todo aquello que se recita, se cuelga o se toca sobre la persona, u otra cosa, con el propósito de ahuyentar o eliminar el mal.
اردو تعویذہ (تعویذ) : ہر وہ چیز جس کی انسان پناہ لے۔ ’تعویذہ‘ اصل میں ’العوذ‘ سے لیا گیا ہے، جس کے معنی بچانے، محفوظ رکھنے اور حفاظت کرنے کے ہیں۔ کہا جاتا ہے: ’’عَاذَ بِاللهِ‘‘ یعنی اس نے اللہ کی پناہ لی۔ ’تعویذ‘ کا اطلاق ہر اس چیز پر ہوتا ہے جس کے بارے میں یہ خیال ہو کہ وہ برائیوں سے بچاتی اور محفوظ رکھتی ہے۔
Indonesia Segala sesuatu yang dijadikan perlindungan oleh manusia. Ia berasal dari kata al-'auż, yaitu perlindungan, penjagaan, dan pemeliharaan. Dikatakan, "'Āża billāhi", artinya: ia berlindung dan berpegang kepada Allah. Kata at-ta'wīżah diungkapkan untuk segala yang diyakini bisa melindungi dan menjaga dari berbagai kejahatan.
Русский Шариатское (терминологическое) определение: Под «заклинанием» имеется в виду все то, что читают и подвешивают с целью отвратить зло или избавиться от уже постигшего зла.
التعويذة: هي كل ما يقرأ أو يعلق أو يربط على إنسان أو حيوان أو جماد، بقصد حفظه من الشرور قبل وقوعها، أو علاجه منها إذا وقعت، وتسمى العزيمة والتحويطة والحجاب وغيرها من الأسماء.
وتنقسم التعاويذ إلى قسمين:
1- تعويذة مشروعة، وهي: القراءة بشيء من كلام الله تعالى أو كلام رسوله صلى الله عليه وسلم من الأدعية والأذكار، أو ما جاء عن الصحابة رضي الله عنهم أو العرب من الرقى التي ليس فيها محظور أو مخالفة شرعية، أو الاستغسال من العين، وهو غسل المريض بماء مس بدن العائن، أو شَرِبَ منه، وشروطها: - أن تكون بكلام الله تعالى، أو بأسمائه وصفاته.- وباللسان العربي، أو بما يُعرفُ معناه من غيره.
- وأن يُعتقد أنها لا تُؤثِّر بذاتها؛ بل بذات الله تعالى.
2- تعويذة غير مشروعة، وهي: كل ما يكون بألفاظ كفرية أو بكلمات أو أسماء وإشارات غير مفهومة، كطلاسم اليهود وعباد النجوم والملائكة ومستخدمي الجن ونحوهم، سواء كانت كلمات تقرا أو أشياء تعلق من الخرز أو الأوتار أو الحديد أو غيره.
Français « At-Ta’wîdhah » désigne tout ce qu’on lit, ou qu’on accroche, ou qu’on noue, etc. sur un homme, ou un animal, ou un minéral, etc. dans le but de le protéger et de le préserver des maux avant qu’ils ne surviennent ou de le guérir s’ils sont déjà survenus. On l’appelle aussi : la prévention, la précaution, le voile [protecteur], ainsi que d’autres noms. Les actions protectrices se divisent en deux : 1- Des actions protectrices légiférées qui consistent en la lecture de certaines paroles d’Allah ; ou de celles de Son Messager (paix et salut sur lui), notamment les invocations et les rappels ; ou de ce qui est venu de la part des Compagnons (qu’Allah les agrée) ou des Arabes comme incantations et qui ne contiennent aucun interdit ni divergence avec la Législation ; ou encore le fait d’effectuer son ablution majeure (« Al Ghusl ») en cas de mauvais œil, c’est-à-dire : la personne atteinte récupère l’eau des ablutions de la personne responsable de ce mauvais œil, puis elle effectue avec sa grande ablution ou elle en boit un peu. 2- Des actions protectrices non légiférées qui concernent des expressions contenant de la mécréance ; ou des paroles, ou des noms, ou des indications incompréhensibles comme les talismans des Juifs ou ceux des adorateurs des étoiles et des Anges ; ou encore ceux qui se servent des Djinns et tout ce qui leur ressemble. Peu importe que ce soit des paroles lues ou des choses accrochées comme des colliers, des cordes, du fer, ou autres.
Español Al-ta’uidh es todo aquello que se recita, se cuelga, se toca o se ata a la persona, animal u objetos, con el propósito de proteger del mal antes de que suceda; o con la intención de curar si ese mal ya sucedió. Se lo denomina al-‘azima, al-tahuita, al-hayaba y demás términos. Al-ta’uidh se divide en dos tipos: 1. Al-ta’uidh legítimo, y es la recitación de algo de las palabras de Al-lah; o las palabras de Su Mensajero (que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él), de súplicas e invocaciones. O el lavado del mal de ojo, que es el lavado que se practica al enfermo con agua que haya tocado al cuerpo de la persona responsable del mal de ojo, o que haya bebido de ella. También se puede realizar al-ta’uidh con aquello que se haya transmitido de los sahabas u otros relativo al-ruqiah, que no contenga ningún elemento que esté prohibido o sea contrario a la Shari'a. 2. Al-ta’uidh que no está legitimado, y son aquellas recitaciones con palabras heréticas o con palabras, nombres o señales que son ininteligibles; ya sean palabras recitadas o elementos que se cuelgan, como cuentas, talismanes, hierros, etc. En nuestro tiempo existe una gran diversidad de elementos que sirven como herramientas de protección, algunas de ellas son legítimas y otras no. De los elementos que se usan como protección y que no son permitidos podemos citar: 1. Al-ruqiah que se realiza con métodos que implican idolatría, que suele usar recitaciones con palabras que implican incredulidad o nombres de genios y demonios, o con términos que son ininteligibles. 2. Las cuentas, hilos, papeles, etc., que se cuelgan a los niños o en las manos de los esposos, con la intención de ahuyentar el mal de ojo, etc. 3. Los elementos que se colocan en las casas o vehículos, como espinas, huesos, neumáticos, sandalias, etc. 4. Las aleyas que se cuelgan en los retrovisores de los vehículos, como la aleya de Al-Kursi, etc.
Русский Общее краткое разъяснение: Под «та"уиза» имеется в виду все то, что читают, подвешивают, или привязывают к человеку, животному или неодушевленному предмету, с целью защитить от бедствий или избавления от уже постигшей беды. Также распространены иные названия: "азима (амулет), тахуита (талисман), хиджаб (оберег) и т.п.
Заклинания делится на два вида:
1- Узаконенные заклинания – чтение чего-либо из Слов Аллаха, из мольбы Его посланника (мир ему и благословение Аллаха) при сглазе, а также купание водой, которая коснулась тела сглазившего человека, или питье этой воды. Также те заклинания, которые передаются от сподвижников и арабов, не содержащие ничего запретного или противоречащего шариату.
2- Не узаконенные заклинания – все слова, подвески из бус, сухожилий или железа, содержащие неверие, или непонятные слова, знаки и имена, наподобие каббалистических символов. Сюда относятся и дела поклоняющихся звездам, ангелам, сотрудничающих с джинами и т.п.
В наше время увеличились виды и количество заклинаний, и смешались дозволенные из них с запретными.
К запрещенным заклинаниям относятся:
1- Заклинания, содержащие элементы многобожия. Это те, что содержат слова неверия, имена джинов, шайтанов, неясные имена и т.п.
2- Бусы, нити, бумаги и прочее, что вешают на ребенка, или завязываются на запястье руки для защиты от сглаза и т.п.
3- Кости, подковы и т.п., что помещают в домах и машинах.
4- Коранические аяты, которые помещают на зеркала автомобилей, к примеру, аят «аль-Курсий» и т.п.
Существуют и другие виды запретных заклинаний, которые распространились среди людей по причине отсутствия знания о единобожии, и того, что несовместимо с ним.
كل ما يتعوذ به الإنسان، وأصلها من العوذ، وهو: العصمة والحماية والحفظ، يقال: عاذ بالله، أي احتمى واعتصم به، وتطلق على كل ما يعتقد أنه يحمي ويحفظ من الشرور.
Français « At-Ta’wîdhah » désigne tout ce contre quoi l’homme cherche abri et refuge. L’origine du terme : « At-Ta’wîdh » vient du mot : « Al ‘Awdh » qui signifie : l’infaillibilité, la protection, la préservation, etc. On dit : se réfugier en Allah ; il se réfugie ; refuge ; on cherche refuge ; etc. C’est-à-dire : chercher protection, chercher refuge, etc. De manière générale, le terme : « At-Ta’wîdh » désigne tout ce dont on croit que cela protège ou préserve de maux.
Español Es todo aquello que usa una persona para procurar refugio. Al-ta’awwudh: protección, aferrarse a algo. El origen de al-ta’uiz es al-‘auz, y significa infalibilidad, protección, conservación. También se refiere a todo aquello en lo que se cree que proporciona protección del mal, ya sea una cosa leída, oída, vista, etc.
Indonesia Segala sesuatu yang dibaca atau digantungkan pada manusia dan lainnya dengan tujuan menolak atau menghilangkan gangguan darinya.
Русский Краткое языковое определение: Арабское слово «та"уиза» – все то, к чему человек прибегает за защитой. «Та"уиза» производно от «"ауз» – взывать о помощи, искать защиту. Поэтому когда говорят «"аза биЛляхи», то имеется в виду, что человек взывает к Аллаху за защитой и ищет у Него убежище. Та"уиза – все то, что люди считают способным оберегать и хранить от зла.
يرد مصطلح (تعويذة) في العقيدة في باب: توحيد الألوهية عند الكلام عن تحقيق التوحيد، وعن الشرك ومظاهره، وفي باب: توحيد الأسماء والصفات.
ويرد أيضا في الفقه في كتاب الطهارة، باب: الحيض والنفاس، وفي كتاب البيوع، باب: بيع التعاويذ.
كل ما يتعوذ به الإنسان. والتعوذ: الاحتماء والاعتصام بالشيء. وأصلها من العوذ، وهو: العصمة والحماية والحفظ، يقال: عاذ بالله، يعوذ، عوذا ومعاذا، أي: احتمى واعتصم به. وأعاذه الله، أي: عصمه وحماه. وضده: اللوذ، وهو: الفرار إلى طلب الخير. والاستعاذة: الالتجاء والاعتصام. والمعاذ: الملجأ والحصن. وتطلق التعويذة على كل ما يعتقد أنه يحمي ويحفظ من الشرور، سواء كان مقروء أو مسموعا أو مرئيا أو غير ذلك، ومنه سميت الرقية تعويذة؛ لأنه يعاذ بها المريض ويحمى. وجمعها: تعويذات.
عوذ
تهذيب اللغة : (3/93) - تفسير ابن كثير : (1/114) - رسالة الشرك ومظاهره : (ص 241) - تيسير العزيز الحميد في شرح كتاب التوحيد : (1/176) - مقاييس اللغة : (4/183) - المحكم والمحيط الأعظم : (2/334) - النهاية في غريب الحديث والأثر : (3/318) - مختار الصحاح : (ص 221) - تاج العروس : (9/438) - المفيد في مهمات التوحيد : (ص 137) -
El proyecto de la enciclopedia de los términos islámicos y sus traducciones:
Es un proyecto completo para producir unas traducciones precisas y fiables para los términos frecuentes en el contenido islámico con su explicación, para asegurarse de una comprensión y un entendimiento perfectos, para transmitir un sentido claro y también para una traducción comprensible por parte de los receptores.
Los Objetivos:
Encontrar una referencia electrónica gratis y fiable de las traducciones de los térmninos islámicos.
Ofrecer varias traducciones en las plataformas y aplicaciones electrónicas.
El desarrollo permanente de las traducciones aprovechando los esfuerzos de los socios y los voluntarios.
Las ventajas de la Enciclopedia.:
La Inclusión.
Ser Gratis.
La existencia de varias traducciones.
El Desarrollo Continuo.
La Excelencia.
Etapas deformación y desarrollo.:
Formar la enciclopedia en el idioma árabe.
Traducir la enciclopedia a los idiomas.
La Disponibilidad y publicación electrónica de la enciclopedia.
El Desarrollo Continuo de la enciclopedia y sus traducciones.