يطلق الصوفية هذا المصطلح على الشخص المتجرد عن إرادته، والمحب لشيخه والمستسلم له، والمنقطع إلى الله تعالى، والمقبل عليه بكليته.
English A person detached from his will, in admiration of his shaykh (mentor), submitting to him, detached from all other things in devotion to Allah, the Exalted, and turning to Him in totality.
اردو ایسا شخص جو اپنے ارادے سے مبرا ہو، اپنے شیخ سے محبت کرتا ہو، اس کے آگے سرِ تسلیم خم کرتا ہو، اللہ تعالیٰ سے خاص لگاؤ رکھتا ہو اور پورے طور پر اس کی طرف متوجہ ہو۔
Русский С точки зрения терминологии мюридом называют человека, который полностью абстрагировался от собственных желаний, искренне возлюбил своего шейха и стал подчиняться ему во всем, всецело посвятив себя служению Всевышнему Аллаху.
المريد: من اصطلاحات الصوفية، وهو بزعمهم: الذي عرف جلال الربوبية وما لها من الحقوق في مرتبة الألوهية على كل مخلوق، وأنها تستوجب جميع عبيده دوام الخضوع والتذلل إليه، والعكوف على محبته وتعظيمه، ودوام الانحياز إليه، وعكوف القلب عليه، معرضا عن كل ما سواه حبا وإرادة، فلا غرض له ولا إرادة في شيء سواه.
وقيل في تعريفه أيضا: الذي مات قلبه عن كل شيء دون الله، فيريد الله وحده، ويريد به قربه، ويشتاق إليه حتى تذهب شهوات الدنيا من قلبه؛ لشدة شوقه إلى الله تعالى، فهو الذي تعلقت إرادته بمعرفة الحق، وقرر سلوك طريق التصوف، ودخل تحت تربية شيخ الطريقة.
ومن شروط المريد عندهم: أنه يجب الخضوع التام للشيخ، وتعظيمه وتوقيره ظاهرا وباطنا، وترك الإنكار عليه، وعدم الاعتراض عليه في شيء فعله، ولو كان ظاهره أنه حرام، ولا يطلب علة للأمر الذي يأمره به؛ بل يبادر إلى امتثال ما أمره به، سواء عقل معناه، أو لم يعقله، وأن يكون بين يدي الشيخ كالميت بين يدي المغسل ...
ويأتي مصطلح المريد عند أهل التصوف بمعنيين:
أحدهما: بمعنى المحب، أي: السالك المجذوب.
والثاني: بمعنى المقتدي، وهو الذي نور الله عين بصيرته بنور الهداية حتى ينظر دائما إلى نقصه.
English "Mureed" (follower/committed one/disciple) is a term related to Sufism. According to Sufis, it means the one who knows the majesty of Lordship and the rights due for it upon every created being as regards the position of divinity. Such majesty requires from all His slaves that they continuously show humility and submission to Him, dedicate themselves to His love and veneration, be on His side, and devote their hearts to Him, while turning away from everything else except Him, out of love and will. So he has no other purpose or wish for anything except Him.
Also mentioned as a definition of "mureed": the one whose heart is lifeless toward anything other than Allah. He wants Allah alone, wants to draw near him, and yearns for Him until his desires for the world disappear from his heart due to intense longing for Allah, the Exalted. So his will becomes attached to knowing the truth, and he therefore decides to adopt the way of the Sufis, by being a "mureed" of the shaykh of the "tareeqah" (Sufi order).
From the conditions of being a "mureed", according to the Sufis: He must show complete submission to his shaykh, venerate him, respect him in secret and public, refrain from criticizing him, and not object to anything that he does, even if it is apparently forbidden, and he must not try to find a reason for what his shaykh orders him to do; rather, he must do what he has been ordered with, whether he perceives it or not, and he should present himself to his Shaykh as a dead body is in front of the person washing it.
The term "mureed", with the Sufis, has two meanings:
1. The one who loves, seeks something, or is attracted to it.
2. The one who follows, the one whom Allah provides with insight and guidance so that he always sees his own shortcomings.
اردو ’مُرید‘ صوفیا کی اصطلاح ہے۔ ان کے نزدیک ’مُرید‘ وہ شخص ہے، جو ربوبیت کے جلال اور الوہیت کے مرتبے میں ہر مخلوق کے حق میں مرتب ہونے والے اس کے حقوق کو جان لے اور یہ بھی جان لے کہ الوہیت کا تقاضا یہ ہے کہ سارے بندے ہمیشہ اس کے لیے جھُکیں، اس کی فرماں برداری اختیار کریں، اس کی محبت اور تعظیم کا دم بھریں، اس کی طرف مائل رہیں، دل کو اسی پر جماۓ رکھے، اس کے سوا ہر ایک کی محبت اور چاہت سے منہ موڑ لے اور کوئی دوسرا مطمحِ نظر اور مرکزِ توجہ نہ بناۓ۔
’مُرید کی تعریف میں یہ بھی کہا گیا ہے کہ اِس سے مراد وہ شخص ہے، جس کا دل اللہ کے سوا ہر شے سے مر چکا ہو، اس لیے وہ صرف اللہ ہی کو چاہے، اس کے ذریعے اُس کی قربت کا خواستگار ہو، اس کا مشتاق ہو اور شدتِ اشتیاق کی وجہ سے اس کے دل سے دنیا کی خواہش جاتی رہے؛ کیوں کہ اس کا ارادہ معرفتِ حق سے منسلک ہو چکا ہے، وہ تصوف کی راہ کا راہی بن چکا ہے اور شیخِ طریقت کے زیر تربیت میں آچکا ہے۔
صوفیا کے ہاں مُرید کے لیے اِن شرائط کا پایا جانا ضروری ہے: شیخ کے لیے مکمل خضوع، ظاہری اور باطنی طور پر اس کی تعظیم وتوقیر، اس کی نافرمانی سے احتراز، اس کے کسی کام پر اعتراض سے پرہیز؛ خواہ وہ کام بظاہر حرام کیوں نہ ہو، اس کے ہر حکم کی وجہ پوچھے بغیر اس کی فوری تعمیل؛ چاہے اس کا معنی سمجھ میں آئے یا نہ آئے۔ مختصر یہ کہ اس کی حیثیت شیخ کے سامنے ایسے ہی ہو، جیسے غسل دینے والے کے سامنے مُردہ لاش کی ہوتی ہے۔
اہلِ تصوف کے یہاں مُرید کے دو معانی مراد لیے جاتے ہیں:
پہلا معنی: مُحِبّ (محبت کرنے والے) کے معنی میں، یعنی مُرید ’سالک مجذوب‘ ہوتا ہے۔
دوسرا معنی: مقتدی کے معنی میں۔ مقتدی وہ شخص ہوتا ہے، جس کی آنکھوں کو اللہ نے نورِ ہدایت کے ذریعے روشن کردیا ہو؛ یہاں تک کہ وہ ہمیشہ اپنی کمیوں ہی کو دیکھتا ہو۔
Русский Понятие мюрид свойственно терминологии последователей суфизма, у которых мюридом принято называть человека, познавшего величие Господства Всевышнего Аллаха, а также то, какие обязанности в области Божественности Аллаха это накладывает на все Его создания, требуя от них быть бесконечно и нижайше покорными Ему, беспрестанно проявлять свою принадлежность к Нему и хранить Его в своем сердце с непокидающим чувством любви и возвеличивания, отказавшись от желания и любви к чему-либо или кому-либо иному кроме Него. Согласно другому определению, мюридом является человек, в сердце которого умерло стремление к чему-либо помимо желания приблизиться к Одному лишь Аллаху, о Котором он тоскует столь сильно, что все соблазны мира ближнего навсегда покинули его сердце. Мюридом у последователей суфизма становится тот, единственным помыслом и желанием которого является познание истины, для чего он выбирает путь суфизма, полностью входя под наставничество шейха своего тариката (метод духовного возвышения и мистического познания).
Условия, которые суфии выдвигают для мюрида, следующие:
1) Полная покорность своему шейху.
2) Его возвеличивание и проявление своего глубочайшего почтения к нему как внешне, так и внутренне.
3) Отказ от упреков и порицаний в его адрес.
4) Отсутствие каких-либо возражений и несогласия с любым из его действий, даже если внешне оно кажется мюриду запретным.
5) Отказ от выведывания у шейха целесообразности того или иного поручения, и поспешное его выполнение, даже если его смысл мюриду абсолютно не ясен.
6) Ощущение себя перед шейхом покойником, лежащим перед тем, кому поручено омыть его и обернуть в саван.
Слово "мюрид" у последователей суфизма может использоваться в двух значениях:
Первое: в значении "возлюбивший", имеется в виду тот, кто выбрал путь и полюбил его.
Второе: в значении "идущий", имеется в виду обладатель "просветленного сознания, заботящийся прежде всего о своих недостатках".
اسم فاعل من أراد، يقال: أراد الشيء، يريده، إرادة: إذا تمناه، وطلبه، وأحبه ورغب فيه، فهو مريد، والمريد: هو المختار للتصرف، سواء كان اختياره له من حب لهذا التصرف، أم عن غير حب.
English "Mureed": someone who does an action based upon his own choice, whether this choice is motivated by his love for this action or not. Derived from "arāda", which means to wish for, seek, like, and desire something.
اردو مُرید: ’أرادَ‘ فعل سے اسم فاعل کا صیغہ ہے۔ کہاجاتا ہے ’أرادَ الشیءَ، یُریدُہُ، اِرادۃً‘ کہ اس نے فلاں شے کو چاہا۔ جب کوئی شخص کسی کی تمنا کرے، اس کی جستجو رکھے، اس سے محبت کرے اور اس کی طرف راغب ہو، تو وہ اس کا مُرید ہوتا ہے۔ ’مُرید‘ یعنی تصرف کے لیے چنیدہ شخص؛ خواہ اسے محبت کی وجہ سے تصرف کے لیے چُنا گیا ہو یا محبت کے علاوہ کوئی دوسری وجہ سے۔
Русский Арабское слово "аль-мурид" является существительным действующего лица от глагола "арада" - желать, хотеть. Так, арабы говорят: "Арада аш-шайъа" - т.е. пожелал и захотел чего-либо с вожделением и тягой. С точки зрения языковой составляющий слово "аль-мурид" - означает желающий, т.е. человек свободно изъявляющий свою волю и выбор, совершая то или иное действие, независимо от того охотно он совершает его или нехотя.
يطلق مصطلح (المريد) في باب توحيد الأسماء والصفات عند الكلام على صفة الإرادة لله تعالى، وبيان أن المريد ليس من أسماء الله تعالى؛ لأن باب الصفات أوسع من الأسماء، وله هنلك معنى آخر غير المعنى المذكور أعلاه.
اسم فاعل من أراد، يقال: أراد الشيء، يريده، إرادة: إذا تمناه، وطلبه، وأحبه ورغب فيه، فهو مريد، والإرادة: صفة توجب للحي حالا يقع منه الفعل على وجه دون وجه، والإرادة أيضا: المشيئة، يقال: أراد الله الشيء، أي: شاءه. والمريد: هو المختار للتصرف، سواء كان اختياره له من حب لهذا التصرف، أم عن غير حب.
رود
العين : (8/36) - معجم مقاييس اللغة : (5/317) - المحكم والمحيط الأعظم : (9/422) - مختار الصحاح : (ص 293) - تاج العروس : (8/128) - التعريفات : (ص 208) - معجم مقاليد العلوم في الحدود والرسوم : (ص 216) - التوقيف على مهمات التعاريف : (ص 303) - الرسالة القشيرية : (ص 181) - كشاف اصطلاحات الفنون والعلوم : (2/1514) - فرق معاصرة تنتسب إلى الإسلام وبيان موقف الإسلام منها : (3/926) - دستور العلماء : (3/171) - مدارج السالكين : (3/415) - بدائع الفوائد : (1/161) - معارج القبول بشرح سلم الوصول إلى علم الأصول : (1/118) - القول المفيد على كتاب التوحيد : (2/188) - قاموس المصطلحات الصوفية : (ص 87) -
A project of encyclopedia of translated Islamic terms into world languages:
An integrated project providing an accurate, authentic and developed translations of the repeated terms in Islamic content along with definition. As a result, the target group can comprehend their meaning and translation..
Goals:
Providing a free authenticate electronic reference of translated Islamic terms.
Providing translations with various electronic formats for portals and apps..
Continuing development of translations by using partners' and volunteers' efforts.
Encyclopedia Advantages:
inclusiveness.
Being free.
Variety of Translations.
Continuous development.
Mastery.
Stages of Development:
Writing the encyclopedia in Arabic.
Translating the encyclopedia into languages.
Publishing the encyclopedia online.
Continuous development of the encyclopedia and its translations.