الذي حفظ ما خلقه وصانه، وأحاط علمه بما أوجده وكتبه.
English The One who protects and maintains what He has created, and the One whose knowledge encompasses what He has originated and decreed.
Français Celui qui a préservé ce qu'Il a créé et les a protégé. Il a confiné de Sa science ce qu'ils ont fait et l'a écrit.
Español Es el que protege algo y lo cuida con esmero y preocupación (2).
اردو جو اپنی مخلوقات کی حفاظت و صیانت کرتا ہے، اس کا علم اس کی ایجاد کردہ تمام اشیا کا احاطہ کیے ہوئے ہے اور اس نے انھیں لکھ رکھا ہے۔
Indonesia Zat yang menjaga dan memelihara apa yang telah Dia ciptakan, dan ilmu-Nya meliputi apa yang Dia ciptakan dan tetapkan.
Bosanski Onaj Koji čuva ono što je stvorio, vodi brigu o njemu, Čije znanje obuhvata ono što je stvorio i zapisao.
Русский Тот, Кто оберегает и защищает сотворённое Им, и охватывает Своим знанием всё что создал и предписал.
الحفيظ من أسماء الله الحسنى التي تسمى بها في القرآن والسنة، كما في قوله تعالى:" وربك على كل شيء حفيظ " (سبأ: من الآية21)، فالله له الكمال المطلق في حفظ كل شيء.
وحفظه تعالى نوعان:
1- عام: وهو حفظه لجميع المخلوقات، كحفظه للسموات والأرض أن تزولا، وحفظه للإنس والجن وسائر الحيوانات؛ بإيجاد حاجاتهم، وتيسيرها لهم في الدنيا، ودفع الأضرار الدنيوية عنهم، مع حفظ أعمال العباد من خير وشر، وطاعة ومعصية، وكتابتها في اللوح المحفوظ وصحف الملائكة.
2- خاص: كحفظه لعباده الصالحين من المعاصي والفتن، ودفع الشرور عنهم، وكحفظه للقرآن من التحريف والضياع.
English Al-Hafeezh (Protector) is one of the beautiful names of Allah which He has called Himself in the Qur'an and Sunnah. Allah, from above His throne, is the protector and absolutely perfect in protecting everything.
Types of Allah's protection:
1. General: It is protection that covers all the creatures, such as His protection of the heavens and earth and His protection of the humans, the Jinn, and all kinds of animals. This takes place by fulfilling and facilitating their needs in this life and pushing away harm from them. General protection also includes preserving the good and evil deeds of His slaves and recording them in the Preserved Tablet and the Angels' sheets.
2. Unique: It is protection of His righteous slaves from sins and trials and driving harm away from them. Protecting the Qur'an from distortion and loss falls under this type.
Indications of Allah’s name "Al-Hafeezh":
1. It indicates the holy essence of Allah.
2. It indicates the attribution of protection to Allah.
3. It indicates life, sustaining all the existence, hearing, seeing, knowledge, omnipotence, power and other attributes of perfection.
Allah the Almighty is asked by His name "Al-Hafeezh" in supplication, such as saying: "O Allah, protect me," and in worship, like praying with the intention of seeking Allah's protection from evils.
Benefits of believing in this name:
1. Relying on Allah and seeking relief from Him in all small and big matters.
2. The obligation of fearing Allah and observing His rights, and the greatest right of Allah is worshiping Him alone, then praying, and so on.
3. Keeping one’s limbs and heart away from sins.
Français Le Gardien est l'un des beaux noms qu'Allah S'est donné dans le Coran et que la tradition prophétique a rapporté. Allah, au-dessus de Son trône, garde et possède la perfection absolue dans le gardiennage de toute chose.
Il y a deux types de gardiennage :
1- Général : Il préserve toutes les créatures, les cieux et la Terre, les humains, les djinns et tous les autres animaux, en leur procurant ce dont ils ont besoin et en leur en facilitant l'accès dans cette vie terrestre. Il éloigne d'eux les dommages de cette vie terrestre. Il conserve aussi les œuvres, bonnes et mauvaises, des hommes et les enregistre dans les tablettes protégées et les parchemins des anges.
2- spécifique : Il préserve Ses pieux esclaves de commettre des péchés, des tentations et Il éloigne d'eux les méchants. Il protège également le Coran de toute modification et de disparition.
Son nom le Gardien prouve trois choses :
La première : il est la preuve de l'Etre vénéré d'Allah.
La deuxième : il témoigne de l'attribut de gardiennage.
La troisième : il prouve la Vie, l'autosuffisance, l'ouïe, la vue, la science, la capacité, la force et tous les autres attributs parfaits d'Allah.
On implore Allah par Son nom « le Gardien » d'une invocation de supplication telle le vœu: « Ô Allah préserve-moi ». C'est aussi une invocation d'adoration telle que la prière avec l'intention de demander la protection d'Allah contre les méchants.
Parmi les conséquences de la foi en ce nom :
1- S'en remettre à Allah et Lui demander Son aide pour toute chose, petite ou grande.
2- L'obligation de craindre Allah et de préserver Ses droits ; le plus important de ces droits d'Allah étant de l’unicité, puis la prière, etc.
3- Préserver les membres et le cœur des désobéissances.
Español Al-Hafiz es uno de los 99 Nombres más hermosos de Al-lah. Al-lah El Altísmo desde Su Trono protege a toda Su creación. Su protección es de dos tipos: 1. General, como la protección de todas Sus criaturas, como Su protección del cielo y la Tierra, Su protección a las personas y a los yinn. Al-lah guarda todas las acciones de los siervos, ya sean buenas o malas, y están registradas en al-lauh al-mahfuz. 2. Especial, Al-lah protege a Sus siervos que son honestos, de cualquier acción que les pueda perjudicar, y los Guía para que memoricen el Noble Corán, para que así no se pierda la Palabra de Al-lah. El significado del Nombre de Al-Hafiz de Al-lah, quiere decir: 1. Hace referencia a la Esencia Divina de Al-lah. 2. El atributo del Protector (Al-lah Protege). 3. Hace referencia a los atributos como al-hayat (la vida), al-sam’ (el oído), al-basr (la vista), al-‘ilm (conocimiento), al-qudra (el poder), al-quwa (la fuerza). El vocablo Al-Hafiz se usa en las súplicas para solicitar a Al-lah la protección. De las consecuencias que resulta de la fe en este nombre (Al-Hafiz): 1. Es apoyarse en Al-lah y buscar Su asistencia en todas las cuestiones. 2. La obligación de obedecer a Al-lah y respetar Sus derechos. El mayor derecho de Al-lah es que se reconozca Su unicidad y luego el derecho a que se Le rece solo a Él. 3. Abstenerse de cometer pecados.
اردو ’الحَفِيظ‘ اللہ کے اُن اسمائے حسنی میں سے ہے جن کا ذکر قرآن و سنت میں آیا ہے، جیسا کہ اللہ تعالیٰ کا فرمان ہے: [وَرَبُّكَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ] ”اور آپ کا رب (ہر) ہر چیز پر نگہبان ہے۔“ (سورۃ سبأ: 21)۔ پس اللہ کو ہر شے کی حفاظت کرنے میں کمالِ مطلق حاصل ہے۔
اللہ کی حفاظت دو طرح کی ہوتی ہے:
1۔ عام حفاظت: اس سے مراد اس کا تمام مخلوقات کی حفاظت کرنا ہے، جیسے اس کا آسمان و زمین کی ٹل جانے سے حفاظت کرنا، اور اس کا جن و انس اور تمام حیوانات کی ان کی ضرورت کی اشیا کو پیدا کرکے اور دنیا میں ان کی فراہمی ان کے لیے آسان بنا کر اور ان سے دنیوی ضرر رساں اشیا کو ہٹا کر حفاظت کرنا۔ اسی طرح بندوں کے اچھے برے اعمال کی حفاظت کرنا اور لوحِ محفوظ اور فرشتوں کے صحیفوں میں انھیں لکھنا۔
2۔ خاص حفاظت: جیسے اس کا اپنے نیک وصالح بندوں کو گناہوں اور فتنوں سے محفوظ رکھنا اور ان سے برائیوں کو ہٹانا۔ اسی طرح اس کا قرآن کو تحریف و ضیاع سے محفوظ رکھنا۔
Indonesia Al-Hafīẓ termasuk di antara nama-nama Allah yang indah, yang Dia sandang sebagai nama, termaktub di dalam Alquran maupun Sunah. Sebagaimana dalam firman-Nya -Ta’ālā-, "Dan Rabb-mu Maha Memelihara segala sesuatu" (Saba` :21) Jadi Allah menyandang kesempurnaan yang mutlak dalam menjaga segala sesuatu.
Penjagaan Allah -Ta’ālā- ada dua macam :
1. Umum, yaitu penjagaan Allah untuk seluruh makhluk, seperti penjagaan-Nya terhadap langit dan bumi agar tidak goncang, penjagaan-Nya terhadap manusia, jin, dan semua hewan dengan menyuplai kebutuhan-kebutuhan mereka, memudahkannya bagi mereka di dunia, dan mencegah marabahaya dunia dari diri mereka. Juga menjaga perbuatan-perbuatan yang baik dan yang buruk dari seorang hamba, mencatatnya di Lohmahfuz dan di lembaran-lembaran yang dipegang para malaikat.
2. Khusus, seperti penjagaan Allah terhadap hamba-hamba-Nya yang saleh dari berbagai kemaksiatan dan fitnah, serta mencegah keburukan-keburukan dari mereka. Juga seperti penjagaan-Nya terhadap Alquran dari perubahan dan kepunahan.
Bosanski El-Hafiz je jedno od Allahovih lijepih imena kojim je nazvan u Kur'anu i sunnetu. Allah Uzvišeni kaže: "Allah sve čuva i o svemu brigu vodi." (Sebe', 21.). Allah ima apsolutnu savršenost u pogledu vođenja brige o svemu. Allahovo čuvanje dijeli se na dvije vrste. 1. opće čuvanje, koje obuhvata sva stvorenja, kao npr. čuvanje nebesa i Zemlje da se ne poremete, čuvanje čovjeka, džina i svih drugih živih bića na način da im osigura njihove potrebe i olakša im njihovo ostvarivanje na ovome svijetu, te ukloni ono što im šteti. Također, On čuva djela robova, bila dobra ili loša, njihovo zapsivanje u Levhi-mahfuz i spise meleka; 2. posebno čuvanje, kao npr. čuvanje dobrih robova od grijeha i smutnji, otklanje zla od njih, čuvanje Kur'ana od toga da se iskrivi ili zagubi.
الموصوف بالحفظ، وحفظ الشيء: رعايته وصيانته من التلف والزوال والضياع، يقال: حفظ المال، يحفظه، حفظا، أي: صانه من الضياع، وضده: الإهمال.
English "Al-Hafeezh": the one who is protecting. "Hifzh": looking after something, protecting it from damage and loss. Other meanings: correcting, maintaining something and not ignoring or forgetting it, observing, guarding.
Français Celui qui est caractérisé par le gardiennage. Garder une chose : en prendre soin et la préserver de la détérioration, de la disparition et de la perte. Le gardiennage signifie également : maîtriser une chose, ne pas être négligent et l'oublier. Le gardiennage signifie aussi : la surveillance et la protection.
Español Conservar algo de la desaparición, la extinción y la destrucción. Al-hafiz es salvaguardar algo comprometiéndose en su cuidado. Tiene también el significado de observación, control.
اردو الحفیظ: جو حفاظت کرنے کی صفت سے موصوف ہو ۔ ’’حِفْظُ الشَّيْءِ‘‘ کا معنی ہے ’کسی شے کی نگرانی کرنا اور اسے تلف، ختم اور ضائع ہونے سے بچانا‘۔ اسی سے کہا جاتا ہے: ”حَفِظَ المالَ، يَحْفَظُهُ، حِفْظاً“ یعنی مال کو ضائع اور تلف ہونے سے بچایا۔ اس کی ضد اہمال آتی ہے۔
Indonesia Yang memiliki sifat al-ḥifẓ. Ḥifẓ asy-syai`i artinya memelihara dan menjaga sesuatu dari kerusakan, hilang, dan musnah. Dikatakan, "Ḥafiẓa al-māla, yaḥfaẓuhu, ḥifẓan" artinya menjaga harta dari kehilangan. Lawan katanya al-ihmāl (melalaikan).
Bosanski Onaj Koji čuva. Čuvanje nečega znači vođenje brige o njemu, pažnja da se ne pokvari i zagubi. Kaže se. hafiza-l-male, jahfezuhu, hifzan: čuvao je imetak da se ne zagubi. Suprotno njemu je nepažnja, zapostavljanje.
Русский аль-Хафииз – обладающий таким атрибутом как «хранить», «оберегать». Термин «хранить что-либо» означает заботиться и защищать это от гибели, уничтожения и утраты. Фраза хафиза аль-маль – йахфазуху – хифзан означает «оберегать от утраты». Противоположностью понятия аль-хифз является понятие аль-ихмаль (пренебрегать, не придавать значения).
يرد اسم الله (الحفيظ) في باب: توحيد الألوهية عند الكلام على أنواع العبادات، كالاستعانة والتوكل ونحو ذلك.
الموصوف بالحفظ، وحفظ الشيء: رعايته وصيانته من التلف والزوال والضياع، يقال: حفظ المال، يحفظه، حفظا، أي: صانه من الضياع، وضده: الإهمال. ويأتي الحفظ بمعنى الضبط وعدم النسيان. ويطلق على تعاهد الشيء وعدم الغفلة عنه. والحفظة: الذين يحصون الأعمال ويكتبونها على بني آدم. والحافظ والحفيظ أيضا: الموكل بالشيء.
حفظ
العين : (3/198) - مقاييس اللغة : (2/87) - تفسير أسماء الله الحسنى للزجاج : (ص 48) - تفسير أسماء الله الحسنى : (ص 183) - النهج الأسمى شرح أسماء الله الحسنى : (1/339) - معتقد أهل السنة والجماعة في أسماء الله الحسنى : (ص 176) - صفات الله عز وجل الواردة في الكتاب والسنة : (ص 133) - تفسير أسماء الله الحسنى : (ص 182) - تهذيب اللغة : (4/265) - المحكم والمحيط الأعظم : (3/284) - مختار الصحاح : (ص 67) - لسان العرب : (7/441) -
A project of encyclopedia of translated Islamic terms into world languages:
An integrated project providing an accurate, authentic and developed translations of the repeated terms in Islamic content along with definition. As a result, the target group can comprehend their meaning and translation..
Goals:
Providing a free authenticate electronic reference of translated Islamic terms.
Providing translations with various electronic formats for portals and apps..
Continuing development of translations by using partners' and volunteers' efforts.
Encyclopedia Advantages:
inclusiveness.
Being free.
Variety of Translations.
Continuous development.
Mastery.
Stages of Development:
Writing the encyclopedia in Arabic.
Translating the encyclopedia into languages.
Publishing the encyclopedia online.
Continuous development of the encyclopedia and its translations.