English Those who come after the first three best generations (since the start of the Islamic era) and pursue the path of the people of religious innovations and deviant whims.
Français Tous ceux qui sont venus après les trois meilleures générations et ont suivi la voie des gens de l'innovation et des passions.
Español Al-jalf [en árabe] hace referencia a las personas que aparecieron después de los tres mejores siglos [las tres primeras generaciones del Islam].
اردو پسندیدہ تین صدیوں کے بعد آنے والا ہر وہ شخص جس نے اہل بدعت اور خواہشات کے لوگوں کا راستہ اختیار کیا۔
Indonesia Orang yang datang setelah tiga generasi utama dan menempuh jalan pengikut bid'ah dan hawa nafsu.
Русский Те, кто жил после трёх лучших поколений и пошёл по пути приверженцев нововведений и прихотей.
الخَلَفُ: هو كُلُّ مَن جاءَ بعد عَصْرِ السَّلَفِ، وهم أهلُ القُرُونِ الثَّلاثَةِ المُفَضَّلَةِ، وهي قَرْنُ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عليهِ وسلَّم وقَرْنُ الصَّحابَةِ وقَرْنُ التَّابِعِينَ، وقد حَدَّدَها بعضُ العُلَماءِ مِن السَّنَةِ (225 هـ).
والخَلَفُ على قِسمَينِ:
1- خَلَفٌ فاسِدٌ: ويُطلَقُ في مُقابل كَلِمَة " السَّلَف "، ويُراد به: مَن رُمِيَ بِبِدعَةٍ، أو اشتَهَر بِلَقَبٍ غير مَرضِيٍّ، فمَنِ انحرَفَ عن الكتابِ والسُّنَّة، ومالَ عن طريقَةِ الصَّحابَةِ رضي الله عنهم، فلم يتَّخِذها مَنهجاً له، فهو خَلَفِيٌّ، وإن عاش بين ظَهرانيّ الصَّحابَة رضي الله عنهم.
ومِن الخلَفِ مَن انحَرَفَ عن طَريقَة النَّبي صلَّى الله عليه وسلَّم وأصحابِهِ في باب العَقائِد مِن أهل البِدَع والأهواء، كالخَوارِج والرّافِضَة، وكَأهْلِ الكَلامِ الذين قدَّموا العَقلَ على النُّصوصِ الشَّرعيَّة، كالجَهمِيَّة والمُعتزِلَة والأشاعِرَةِ والقَدَرِيَّة والمُرجِئَةِ وغيرِهِم.
و " الخَلَف " يُقرُّون بهذِهِ التَّسمِيَّة؛ بل إنَّ كثيراً مِنهم يَجتَرئ فيُفَضِّلُ مَذهَبَ الخلَفِ على مَذهَبِ السَّلَفِ، وطريقَتُهُم هي استِخراجُ مَعاني النُّصوصِ المَصروفَة عن حَقائِقِها بِأنواعِ الاحتِمالاتِ وغَرائِب اللُّغاتِ.
2- خَلَفٌ صالِحٌ: وهم كلُّ مَن سارَ على طَرِيقَةِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عليه وسلَّم وأَصْحابِهِ، ويُسَمَّى سَلَفِيّاً، أي: على مَنْهَجِ السَّلَفِ، فكُلُّ أَحَدٍ وإن تَأَخَّرَ زَمانُهُ عن عَصْرِ السَّلَفِ، ولَكِنَّهُ الْتَزَمَ مِنْهاجَهُم وطريقَتَهُم في العِلْمِ والعَمَلِ فهو مِنْهُم.
English The word "Al-khalaf" is the opposite of "As-salaf". It refers to someone accused of innovation in religion, or known by an unpleasant title. Anyone who deviates from the Qur'an and the Sunnah, and diverts from the path of the Companions, may Allah be pleased with them, and doesn't adopt their way of life; he is called "khalafi" even if he lived amongst the Companions.
The term also refers to those who have gone astray from the guidance of the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, and his Companions in creed issues, from amongst people of innovations and deviant whims, such as the Kharijites and Rafidah; or scholastic theologians, who give preference to the reason over the Shar`iee texts, such as Al-Jahmiyyah, Al-Mu`tazilah, Al-Asha`irah, Al-Qadariyyah, Al-Murji'ah and the likes. Therefore, anyone who follows the methodology of the "khalaf" is called "khalafi", and they actually approve this title for themselves. Even most of them courageously prefer the way of the "Khalaf" over that of the "Salaf". Their methodology is based upon extracting diverted meanings from the texts by using far possible meanings and unusual language.
Français Le mot postérieur est utilisé en opposition au mot prédécesseur. Il désigne celui qui a été qualifié d'innovateur ou s’est rendu célèbre par un surnom détestable. Celui qui a dévié du Coran et la sunna, et s'est écarté de la voie des compagnons -qu'Allah les agréés- et ne la prend pas comme exemple est qualifié de postérieur, quand bien même il aurait vécu parmi les compagnons. Ceux qui se sont éloignés de la voie du Prophète -paix et salut sur lui- et de ses compagnons dans le chapitre du dogme parmi les innovateurs et passionnés tels que les khawarijs et les rafidhites. Ainsi que les gens du débat qui ont fait précéder l'intellect aux textes religieux tels que les jahmiyyites, les mu'tazilites, les ash'arites, les qadarites, les murjis, etc. Donc tout individu suivant le chemin des postérieurs sera nommé ainsi. Les postérieurs acceptent cette appellation et beaucoup même, préfèrent la voie des postérieurs à la voie des prédécesseurs. Leur méthode consiste à sortir les sens des textes de leur contexte pour leur donner un sens différent de la réalité en utilisant nombre de suppositions et d'étrangetés de la langue.
Español El término al-jalf [en árabe] es antónimo de al-salaf [en árabe], y son las personas que comenzaron a practicar las herejías en el Islam y se desviaron del Corán y la Sunnah, que se alejaron del camino de los sahaba (que Al-lah esté complacido de ellos) y no los tomaron como sus guías. Son los que se desviaron del camino del Profeta (la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él) y sus compañeros en cuanto al-‘aqida (convicción. credo, dogma, fe, doctrina). Como es el caso de al-khawarij, al-Rafida o ahlu al-kalam [la Gente de discurso racional, que priorizaron la razón sobre los textos coránicos]: al-jahmía; al-mu’tazila; al-asha’ira; al-qadaría; entre otros. Quien sigue la vía de al-jalf se le conoce como al-jalfi; cuyo argumento es tergiversar los textos del Islam.
اردو ’خَلَف‘: ہر وہ شخص جو سلف کے زمانے کے بعد آیا ہو۔ سلف سے مراد پسندیدہ تین صدیوں کے لوگ ہیں، جو کہ رسول اللہ ﷺ کی صدی، صحابہ رضی اللہ عنہم کی صدی اور تابعین رحمہم اللہ کی صدی ہے۔ بعض علماء نے قرون مفضلہ کی تحدید 225 ہجری سے کی ہے۔
خلَف کی دو قسمیں ہیں:
1- خلَف فاسد (برے جانشین): یہ لفظ ’سلَفْ‘ کے مقابلے میں بولا جاتا ہے۔ اس سے مراد وہ شخص ہے جو کسی بدعت سے متہم ہو یا کسی ناپسندیدہ لقب سے مشہور ہو۔ لہٰذا جو شخص قرآن وسنت سے منحرف ہوگیا، اور صحابہ کرام کے طریقے سے ہٹ گیا، چنانچہ اسے اپنا طریقۂ کار نھیں بنایا، تو وہ ’خَلَفیّ‘ ہے، اگرچہ وہ صحابۂ کرام کے درمیان رہا ہو۔
خلف میں سے وہ اہلِ بدعت اور اہلِ اہوا بھی ہیں جو عقائد کے باب میں نبی ﷺ اور صحابۂ کرام کے طریقے سے منحرف ہوگئے، جیسے خوارج، روافض اور وہ اہلِ کلام (متکلمین) جنھوں نے عقل کو نصوصِ شرعیہ پر مقدّم قرار دیا، جیسے جہمیہ، معتزلہ، اشاعرہ، قدریہ اور مرجئہ وغیرہ۔
’خلَف لوگ‘ اس تسمیہ کا اقرار بھی کرتے ہیں، بلکہ ان میں بہت سے لوگ اتنے جری ہوتے ہیں کہ وہ ’خلَف‘ کے مذہب کو ’سلَف‘ کے مذہب پر ترجیح دیتے ہیں۔ ان کا طرزِ عمل یہ ہے کہ اپنے حقائق سے ہٹے ہوئے نصوص کے معانی کو کئی اقسام کے امکانات اور نامانوس لغات کے ذریعے نکالتے ہیں۔
2- خَلَف صالح (اچھے جانشین): وہ لوگ جو نبیﷺ اور آپ کے صحابہ رضی اللہ عنہم کے طریقہ پر چلے، انہیں سلَفی بھی کہا جاتا ہے، یعنی یہ منہج سلف پر ہیں، پس ہر وہ شخص جس کا زمانہ سلف کے زمانے کے بعد آیا ہو لیکن علم اور عمل میں وہ سلف کے منہج اور ان کے طریقہ کو لازم پکڑا ہوا ہو وہ انہیں میں سے ہے۔
Indonesia Al-Khalaf adalah setiap orang yang datang setelah masa salaf. Salaf adalah orang-orang di tiga generasi utama; yakni generasi Rasululllah -ṣallallāhu ‘alaihi wa sallam-, generasi Sahabat dan generasi Tabiin. Sebagian ulama membatasinya mulai dari tahun 255 H.
Al-Khalaf ada dua macam:
1. Khalaf yang rusak. Kata ini diungkapkan sebagai lawan kata "as-salaf". Maksudnya, orang yang dituduh melakukan bidah atau terkenal dengan gelar yang tidak menyenangkan. Orang yang menyimpang dari Al-Qur'ān dan Sunah, dan melenceng dari jalan para sahabat -raḍiyallāhu 'anhum- dengan tidak menjadikannya sebagai manhaj (metode beragama), maka ia dinamakan "khalafi", meskipun dia hidup di tengah-tengah para sahabat -raḍiyallāhu 'anhum-. Termasuk khalaf orang yang menyimpang dari jalan Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- dan para sahabat beliau dalam masalah akidah dari kalangan pengikut bidah dan hawa nafsu, seperti Khawarij dan Rāfiḍah serta seperti Ahli Kalam yang mendahulukan akal daripada nas-nas syariat, seperti Jahmiyyah, Muktazilah, Asyā'irah, Qadariyyah, Murji`ah, dan lain-lain.
Kelompok "khalaf" mengakui penamaan ini. Bahkan banyak dari mereka yang berani mengutamakan mazhab khalaf atas mazhab Salaf. Metode mereka adalah mengeluarkan makna-makna nas yang dipalingkan dari hakikatnya dengan berbagai penafsiran dan ungkapan-ungkapan asing.
2. Khalaf yang baik. Mereka adalah setiap orang yang meniti jalan Nabi -ṣallallāhu ‘alaihi wa sallam- dan para sahabat beliau. Kelompok ini disebut "salafi", yakni orang yang mengikuti manhaj generasi salaf. Setiap orang, meskipun masanya datang setelah masa generasi salaf, akan tetapi ia konsisten terhadap manhaj dan jalan mereka dalam ilmu dan amal ia termasuk bagian dari mereka.
الخَلَفُ: المُتَأخِّرُ، وكلُّ مَن يَجيءُ بعدَ مَن مَضى، سواء كان تَأخُّرُه في الزَّمَنِ، أو في الرُّتبَةِ، يُقال: فُلانٌ خَلَفٌ لِأَبِيِهِ، أيْ: جاءَ بَعْدَهُ، وضِدُّه: السَّلَفُ، وهو كُلُّ مَن سَبَقَكَ.
English "Al-khalaf": the later one, and anyone who come after those who passed away, or those who come after the preceding generation in terms of time or status. Other meanings: alternative or substitution.
Français Le postérieur est tout ce qui vient après ce qui est passé, ou bien est arrivé après un prédécesseur, peu importe que son retard soit temporel ou dans les grades. Il a aussi pour significations la contrepartie et le substitut.
Español El que sucede a alguien, el que viene detrás, ya sea en el tiempo o posición. Al-jalf [en árabe] tiene el sentido de sustitución o en lugar de.
اردو الخَلَف: بعد میں آنے والا، ہر وہ شخص جو کسی دوسرے کے چلے جانے کے بعد آئے، خواہ اس کا بعد میں آنا زمانے کے لحاظ سے ہو یا مرتبے کے لحاظ سے۔ کہا جاتا ہے: ”فُلانٌ خَلَفٌ لِأَبِيِهِ“ کہ فلاں اپنے والد کے بعد آیا ہے۔ خَلَف کی ضد سَلَف ہے، جس کا معنی ہے ہر وہ شخص جو آپ سے پہلے گذر چکا۔
Indonesia Khalaf: Yang datang terakhir dan setiap orang yang datang setelah berlalunya orang yang pergi, baik kedatangan terakhirnya ini terkait zaman atau dalam tingkatan. Dikatakan, "Fulān khalafun li abīhi" artinya fulan datang setelah ayahnya. Lawannya adalah as-salaf, yakni setiap orang yang mendahuluimu.
Русский аль-Халяф означает «поздний», а также «каждый, кто пришёл после тех, кто жил раньше», или «пришёл после более раннего», при этом не имеет значения является ли он последователем во времени, или в степени. Слова "фуляян халяф ли-абиихи" означают «такой-то пришёл вслед за своим отцом». Противоположностью аль-халяф является ас-саляф, это тот, кто предшествовал тебе.
يُطلَق مُصطَلح (خَلَف) فِي بَابِ تَوْحِيدِ الأَسْماءِ والصِّفاتِ، ويُراد بِه: المُتأخِّرونَ عن عَهْدِ القُرونِ الثَّلاثَةِ المُفضَّلَةِ والقائِمون مَقامَهُم في النَّظَرِ والاجْتِهادِ في كُلِّ عَصْرٍ.
الخَلَفُ: المُتَأخِّرُ، وكلُّ مَن يَجيءُ بعدَ مَن مَضى، سواء كان تَأخُّرُه في الزَّمَنِ، أو في الرُّتبَةِ، يُقال: فُلانٌ خَلَفٌ لِأَبِيِهِ، أيْ: جاءَ بَعْدَهُ، ويقولون: هو خَلَفُ صِدْقٍ مِن أبِيهِ، وخَلَفُ سَوْءٍ مِن أبِيهِ، فإذا لم يذكُروا صِدْقاً ولا سَوْءاً قالوا لِلْجَيِّدِ خَلَفٌ، ولِلرَّدِيِّ خَلْفٌ - بإسكان اللّام -. وضِدُّ الخَلَفِ: السَّلَفُ، وهو: كُلُّ مَن سَبَقَكَ. والخَلَفُ أيضاً: ما اسْتَخْلَفْتَهُ مِن شَيْءٍ. ويأتي بِمعنى العِوَضِ والبَدَلِ الذي يَقومُ مَقامَ غَيْرِهِ. وجمعُه: أَخْلافٌ.
خلف
تهذيب اللغة : (168/7) - معجم مقاييس اللغة : (210/2) - الزاهر في معاني كلمات الناس لابن الأنباري : (506/1) - المحكم والمحيط الأعظم : (197/5) - الفروق اللغوية : (ص223) - مشارق الأنوار : (237/1) - المصباح المنير في غريب الشرح الكبير : (178/1) - كشاف اصطلاحات الفنون والعلوم : (761/1) - إيضاح الدليل في قطع حجج أهل التعطيل : (ص49) - لوامع الأنوار البهية : (20/1) - التعريفات الاعتقادية : (ص163) - الفتوى الحموية : (ص14) - تسهيل العقيدة الإسلامية : (ص11) - تذكرة المؤتسي شرح عقيدة الحافظ عبدالغني المقدسي : (ص35) - التحفة المهدية شرح العقيدة التدمرية : (ص31) - إعانة المستفيد بشرح كتاب التوحيد : (2/151) - التحف في مذاهب السلف : (ص 31) -
A project of encyclopedia of translated Islamic terms into world languages:
An integrated project providing an accurate, authentic and developed translations of the repeated terms in Islamic content along with definition. As a result, the target group can comprehend their meaning and translation..
Goals:
Providing a free authenticate electronic reference of translated Islamic terms.
Providing translations with various electronic formats for portals and apps..
Continuing development of translations by using partners' and volunteers' efforts.
Encyclopedia Advantages:
inclusiveness.
Being free.
Variety of Translations.
Continuous development.
Mastery.
Stages of Development:
Writing the encyclopedia in Arabic.
Translating the encyclopedia into languages.
Publishing the encyclopedia online.
Continuous development of the encyclopedia and its translations.