الخُرُوجُ عن العادَةِ والمَأْلُوفِ لَدَى غالِبِ البَشَرِ.
English Doing something which is considered supernatural and unfamiliar by the majority of people.
Français Sortir de l'ordinaire et du coutumier chez la grande majorité des gens.
Español Es exceder en los términos de la naturaleza, y lo comúnmente conocido entre la gente.
اردو عادت اور زیادہ تر لوگوں کے ہاں مانوس طریقے سے نکلنا۔
Indonesia Sesuatu yang keluar dari kebiasaan dan hal umum bagi kebanyakan manusia.
Русский Сверхъестественность - это все то, что необычно и представляется невозможным для большинства людей.
إنَّ الخارِقَ إِذا ظَهَرَ على يَدِ نَبِيٍّ مع تَحَدٍّ فهو مُعْجِزَةٌ، وإن سَبَقَ نُبُوَّتَهُ فهو إِرْهاصٌ، وإن ظَهَرَ على يَدِ ولِيٍّ مِن أولياءِ اللهِ تعالى المُؤمِنِينَ فهو كَرامَةٌ لَهُ، وأمَّا إن ظَهَرَ على يَدِ غَيْرِهِ فَسِحْرٌ، أو اسْتِدْراجٌ، أو شَعْوَذَةٌ، وما أشبَهَ ذلك مِن الأحوالِ الشَّيطانِيَّةِ.
English "Kharq" (supernatural act):
If something supernatural is done by a prophet in the context of a challenge, it is a "mu‘jizah" (miracle), but if it happens before his prophethood, then it is an "irhās" (indication to his prophethood); if it happens to one of the righteous believers (a friend of Allah), then it is a "karāmah" (honor) for him granted by Allah; otherwise, it is either sorcery, allurement, or juggling.
Français Si le surnaturel émane d'un prophète et s'accompagne d'un défi alors il s'agit d'un miracle, et s'il précède sa prophétie alors il s'agit de signes, et s'il émane d'un des croyants allié d'Allah alors c'est un honneur qui lui est fait. Mais s'il provient d'un autre que ces derniers alors il s'agit de magie, de leurre ou de sorcellerie.
Español Al-jariq (acto extraordinario) si es realizado por uno de los Profetas, se le conoce como milagro. Si lo realiza un Profeta antes de su profecía se conoce como hechos extraordinarios. Si quien lo realiza es uno de Aulia Al-lah (los más piadosos) se le conoce como bendición. Mientras que si quien lo lleve a cabo no es ni Profeta ni Ulu Al-lah, es solo brujería y embaucamiento.
اردو ’خلافِ معمول امر اگر کسی نبی کے ہاتھ پرظاہر ہو اور اس کے ساتھ تحدی (یعنی چیلنج) بھی ہوتو وہ’ معجزہ‘ ہے، اور اگر وہ اس کے زمانۂ نبوت سے پہلے ظاہر ہو تو وہ ’ارہاص‘ کہلاتا ہے۔ اور اگر وہ اللہ تعالی کے مومن اولیا میں سے کسی ولی کے ہاتھ پر ظاہر ہو تو وہ اس کے حق میں ’کرامت‘ ہے۔ البتہ اگر اس کے علاوہ کسی کے ہاتھ پر ظاہر ہو تو وہ’جادو گری‘، یا ’استدراج‘ یا ’شعبدے بازی‘ اور اسی جیسے شیطانی احوال ہیں۔
Indonesia Perkara di luar kebiasaan, apabila muncul dari tangan para nabi disertai tantangan, itu adalah mukjizat; jika mendahului kenabiannya maka disebut irhāṣ. Dan jika muncul di tangan salah seorang wali Allah yang beriman itu adalah karamah. Sedangkan jika muncul di tangan selainnya maka itu adalah sihir, istidrāj atau sulap dan praktik-praktik mistik semacamnya.
Русский Если сверхъестественный поступок совершен руками пророка и сопровождается вызовом, то это чудо (му‘джиза). Если же он совершен до его пророческой миссии, то это предвестник пророчества (ирхас). Если же он совершен руками кого-либо из приближенных рабов Аллаха (уали), то это проявление милости и щедрости Аллаха к нему (кярама). Если же он совершен руками кого-то другого, то это колдовство, обман, фокусы и шарлатанство.
English "Kharq": a hole or a puncture. Original meaning: cutting, ripping, or splitting. Other meanings: passing or penetration into something.
Français Le mot en arabe signifie linguistiquement le trou. On nomme en Arabe « Al-kharqâ' » le mouton et tout autre animal dont l'oreille est percée. Ce terme signifie aussi, le passage et l'entrée dans une chose. Le mot en arabe provient de ce qui est coupé, dépecé et déchiré. Le mot arabe signifie aussi l'hésitation, la stupéfaction, l'expansion et l'ignorance.
Español Al-jariq (en árabe) es perforar. Tiene el significado pasar y entrar en algo. Su origen es corte, escisión. De sus sinónimos: Confusión, asombro, extensión, ignorancia.
اردو ’خرق‘ (خا کے زبر کے ساتھ) ’سوراخ‘۔ اسی سے کہا جاتا ہے: ”خَرَقَ الجِدارَ“ کہ اس نے دیوار میں سوراخ کر دیا۔ ’خرق‘بمعنی ’گزرنا‘ اور ’کسی چیز میں داخل ہونا‘ بھی آتا ہے۔’خرق‘ کے اصل معنی ’کاٹنا‘،’پھاڑنا‘ اور’چیرنا‘ہیں۔
Indonesia Al-Kharq artinya lubang. Al-Kharq juga bisa berarti lewat dan masuk pada sesuatu. Makna asal al-kharqu ialah memotong, merobek dan membelah.
Русский "Харк" буквально означает "дыра". Однокоренное слово "харка’" означает "овца с проколотыми ушами". Слово "харк" также употребляют в значении "прохождение", "вхождение". В основе корень "харк" означает "разрывание", "отрубание" и "рассечение". Другое однокоренное слово "хырка" означает "кусок чего-либо". Слово "харк" еще имеет такие значения, как "недоумение", "восхищение", "широта", "невежество".
يُطلَق مُصْطلَح (خَرْق) في الفقه في كتاب الطَّهارَةِ، وفي كتاب الصَّيدِ والذَّبائِح، ويُراد بِه: الثُّقْبُ والفُرْجَةُ في الشَّيْءِ.
ويُطلَق أيضاً في كُتُبِ العَقائِدِ والفِقْهِ وغير ذلك ويُراد بِه: المُخالَفَةُ والمُناقَضَةُ، كَقَوْلِهم: خَرَقَ الدَّلِي
A project of encyclopedia of translated Islamic terms into world languages:
An integrated project providing an accurate, authentic and developed translations of the repeated terms in Islamic content along with definition. As a result, the target group can comprehend their meaning and translation..
Goals:
Providing a free authenticate electronic reference of translated Islamic terms.
Providing translations with various electronic formats for portals and apps..
Continuing development of translations by using partners' and volunteers' efforts.
Encyclopedia Advantages:
inclusiveness.
Being free.
Variety of Translations.
Continuous development.
Mastery.
Stages of Development:
Writing the encyclopedia in Arabic.
Translating the encyclopedia into languages.
Publishing the encyclopedia online.
Continuous development of the encyclopedia and its translations.