وِصَالٌ

English Continuous fasting
اردو وصال، صوم وصال
Русский Беспрерывный пост (висаль).

صَوْمُ يَوْمَيْنِ مُتَتَالِيَيْنِ فَأَكْثَرَ عَمْدًا بِغَيْرِ عُذْرٍ.

English Fasting two or more days continuously without any reason deliberately.
اردو بغیر عذر کے قصداً پے در پے دو یا دو سے زیاد دن روزہ رکھنا۔
Русский Термином "аль-висаль" обозначается не прерываемый разговением пост в течение двух или более дней.

الوِصَالُ هُوَ أَنْ يَصُومَ الشَّخْصُ نَهَارَهُ مِنْ طُلُوعِ الفَجْرِ وَلَا يُفْطِرُ بِاللَّيْلِ، ثُمَّ يَسْتَمِرُّ فِي الصِّيَامِ فِي النَّهَارِ الذِي بَعْدَهُ مُبَاشَرَةً، وَهَكَذَا، وَسُمِّيَ بِذَلِكَ؛ لاتَّصَالِ الصَّوْمِ بِالصَّوْمِ مِنْ غَيْرِ فِطْرٍ بَيْنَهُمَا. وَيُقَسِّمُ بَعْضُهُمْ الوِصَالَ إِلَى قِسْمَيْنِ: 1- وِصَالٌ أَكْبَرُ وَهُوَ صَوْمُ يَوْميْنِ فَأَكْثَرَ دُونَ الفِطْرِ بَيْنَهُمَا، وَهُوَ المُرَادُ عِنْدَ الإِطْلاَقِ. 2- وِصَالٌ أَصْغَرُ، وَهُوَ الاسْتِمْرارُ فِي الصَّوْمِ إِلَى وَقْتِ السَّحَرِ.

English "Wisāl" (continuous fasting) is when a person fasts from dawn time and does not break his fast at night. Instead, he continues fasting the next day, and so on. This is called "wisāl" because a person who does so connects one fast with another without any break in between. Some scholars divided it into two types: 1. Major "wisāl": when a person fasts for two or more consecutive days without breaking the fast in between. This is the intended meaning when the term "wisāl" is referred to generally. 2. Minor "wisāl": when a person continues to fast and breaks his fast shortly before dawn.
اردو وصال (کے روزوں) سے مراد یہ ہے کہ کوئی شخص صبح صادق سے روزہ شروع کرے تاہم رات کو افطار نہ کرے، اور اسی طرح دوسرے دن بھی روزے سے رہے۔ اس کو وصال (کے روزے) اس لئے کہتے ہیں کہ اس میں دو روزے بغیر افطار کے مل جاتے ہیں۔ بعض علماء نے صیامِ وصال کو درج ذیل دو قسموں میں تقسیم کیا ہے: 1- وصالِ اکبر، یعنی دو یا دو سے زیادہ دن بغیر افطار کے روزہ رکھنا۔ مطلق (صیام) وصال سے یہی معنی مُراد ہوتا ہے۔ 2- وصالِ اصغر، یعنی اگلی سحری تک مسلسل روزہ رکھنا۔
Русский Беспрерывным постом (аль-висаль) называется ситуация, когда человек постится с утра до вечера одного дня, не прерываясь при этом на разговение, и продолжает пребывать в состоянии поста вплоть до вечера следующего дня. Беспрерывный пост потому и назван "аль-висаль" (связь), что человек связывает два дня поста между собой, не разделяя их разговением. Различают два вида "аль-висаля": 1) Большой висаль, когда человек постится два или более дней подряд без перерыва на разговение, и именно этот вид имеется в виду, когда слово "аль-висаль" упоминается без дополнительных пояснений. 2) Малый висаль, когда человек продолжает поститься после захода солнца вплоть до предрассветного приема пищи (сухура) следующего дня.

الرَّبْطُ، يُقَالُ: وَاصَلَ بَيْنَ الشَّيْئَيْنِ أَيْ رَبَطَ بَيْنَهُمَا، وَالاتِّصالُ: التَرَابُطُ، وَضِدُّهُ الانْقِطَاعُ والانْفِصَالُ، وَأَصْلُ الوِصَالِ: ضَمُّ شَيْءٍ إِلَى شَيْءٍ حَتَّى يَعْلَقَ بهِ، وَيَأْتِي الوِصَالُ بِمَعْنَى: المُبَالَغَةُ، وَالوُصُولُ: البُلُوغُ، وَمِنْ مَعَانِي الوِصَالِ أَيْضًا: الاسْتِمْرارُ والمُتَابَعَةُ والتَّسَلْسُلُ.

English "Wisāl": joining, connecting. Opposite: "inqitā‘" (interruption). Original meaning: joining something to something else until it becomes attached to it. Other meanings: exaggeration, continuing, carrying on, following, succession.
اردو جوڑنا۔ چنانچہ کہا جاتا ہے ’’وَاصَلَ بَيْنَ الشَّيْئَيْن‘‘ یعنی اس نے دو چیزوں کو آپس میں جوڑ دیا۔ اور الاتِّصال کا معنیٰ آپس میں مل جانا اور تعلق رکھنا ہے۔ اس کی ضد منقطع اور الگ ہونا ہے۔ اور وِصَال کا اصل معنی کسی چیز کو دوسری چیز سے اس طرح جوڑنا ہے کہ وہ شے اس چیز سے معلق ہو جائے۔ اور وِصَال مبالغہ کے معنی میں بھی آتا ہے۔ وُصُول کا معنی پہنچنا ہے۔ اس کے علاوہ یہ استمرار، پیروی اور تسلسل کے معنوں میں بھی آتا ہے۔
Русский Арабское слово "аль-висаль" означает связь (ар-рабт). Так, арабы говорят: "Ваасаля байна шайъайн" - связал между собой две вещи. Однокоренное слово "аль-иттисаль" - означает взаимосвязь (тарабут), противоположностью чему является "аль-инкита" " (прерывание) и "аль-инфисаль" (отрыв, отсоединение). В своей основе слово "аль-висаль" означает присоединение одной вещи к другой, с целью сцепить их между собой. Иногда "аль-висаль" используется в значении преувеличения, чрезмерности (аль-мубаляга). Однокоренное слово "аль-вусуль" означает доведение (аль-булюг). Близкими по значению словами являются "аль-истимрар" (продолжительность), "аль-мутаба"а" (продолжение), "ат-тасальсуль" (непрерывность).

يَذْكُرُ الفُقَهَاءُ الوِصَالَ فِي كِتَابِ الجَامِعِ فِي الآدَابِ فِي بَابِ خَصَائِصِ النَبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. وَفَسَّرَ بَعْضُ الْحَنَفِيَّةِ الوِصَالَ بِأَنْ يَصُومَ السَّنَةَ وَلاَ يُفْطِرَ فِي الأَيَّامِ الْمَنْهِيّ عن صومِها كَالعِيدِ وَنَحْوِهِ. ويُطْلَقُ أَيْضًا بِمَعْنَى: الاجْتِمَاعُ بِالحَبِيبِ.

الرّبْطُ، يُقَالُ: وَاصَلَ بَيْنَ الشَّيْئَيْنِ يُواصِلُ وِصَالًا وَمُوَاصَلَةً أَيْ رَبَطَ بَيْنَهُمَا، وَالاتِّصالُ: التَرَابُطُ، يُقالُ: اتَّصَلَ بِقَوْمِ أيْ تَزوَّج مِنْهُمْ وارْتَبَطَ بِهِمْ، واتَّصَلَ بِأَبيهِ: إِذَا انْتَسَبَ إلَيْهِ، والاِتِّصَالُ ضِدُّ الانْقِطَاعِ والانْفِصَالُ، وَأَصْلُ الوِصَالِ: ضَمُّ شَيْءٍ إِلَى شَيْءٍ حَتَّى يَعْلَقَهُ، تَقُولُ: وَصَلْتُهُ بِهِ أَصِلُهُ وَصْلًا أَيْ ضَمَمْتَهُ إِلَيْهِ حَتَّى عَلِقَ بِهِ، وَالوَصِيلَةُ: الْأَرْضُ الْوَاسِعَةُ، لِانْضِمَامِ بَعْضِهَا إِلَى بَعْضٍ، وَيَأْتِي الوِصَالُ بِمَعْنَى: المُبَالَغَةُ، وَالوُصُولُ: البُلُوغُ، وَمِنْ مَعَانِي الوِصَالِ أَيْضًا: الاسْتِمْرارُ والمُتَابَعَةُ والتَّسَلْسُلُ.

وَصَلَ

معجم مقاييس اللغة : (6/ 115) - مختار الصحاح : (ص:740) - لسان العرب : (4851/6) - نهاية المحتاج إلى شرح المنهاج : (179/3) - الـمغني لابن قدامة : (3 /175) - معجم مقاييس اللغة : (6 /115) - المغرب في ترتيب المعرب : 1 /487 - التوقيف على مهمات التعاريف : ص338 - إحياء علوم الدين : 1 /156 -