قِصاصٌ

English Legal retribution
Français La [loi] du talion
Español Qisas (ley del talión).
اردو قصاص، بدلہ
Indonesia Kisas
Bosanski Odmazda
Русский Воздаяние равным

عُقُوبَةٌ مُقَدَّرَةٌ شَرْعًا تَقْضِي بِمُعاقَبَةِ الجانِي بِمِثْلِ ما فَعَلَ.

English Penalty prescribed by the Shariah which entails punishing the perpetrator by subjecting him to the same harm that he is guilty of.
Français Une sanction légirée qui exige que le criminel subisse une punition du même ordre que le crime qu'il a commis.
Español Es el castigo fijado legalmente con el que se pretende imponer al culpable una pena equivalente al crimen cometido.
اردو شرعی طور پر مقرر سزا جو مجرم کو اسی قسم کی سزا دینے کا تقاضا کرتی ہے جیسا اس نے جرم کیا ہے۔
Indonesia Hukuman yang telah ditentukan secara syariat yang menetapkan menghukum pelaku kejahatan dengan sanksi seperti apa yang telah diperbuatnya.
Bosanski Šerijatski vid sankcioniranja zločinca istom mjerom i vrstom koju je on učinio.
Русский Установленное Шариатом наказание, в процессе которого с преступником делают то же, что он сделал с жертвой.

القِصاصُ: عُقُوبَةٌ شَرْعِيَّةٌ مُحَدَّدَةٌ مَضْبُوطَةٌ تَقْتَضِي المُساواةَ بين الجَرِيمَةِ والعُقُوبَةِ عند الإِمْكانِ، وأَسْبابُها: القَتْل والقَطْعُ والجُرْحُ والشِّجاجُ وإِزالَةُ مَنافِعِ الأَعْضاءِ. ويَنْقَسِمُ مِن حيث نَوْعِ الجَرِيمَةِ إلى قِصاصٍ في النَّفْسِ، وقِصاصٍ فيما دون النَّفْسِ، كالعَيْنِ والأُذُنِ والسِّنِّ ونحوِ ذلك. وينقسِم مِن حيث حقِيقته إلى قِصاصٍ حِسِّيٍّ، ومَعْنَوِيٍّ، كالقَتْلِ والجَرْحِ، وإلى مَعْنَوِيٍّ فقط كالعُقُوبَةِ المالِيَّةِ. ويَثْبُتُ القِصاصُ بِأَحَدِ أَمْرَيْنِ: 1- الإِقْرارُ مِن قِبَلِ الجانِي بِارْتِكابِ الجُرْمِ. 2- شَهادَةُ رَجُلَيْنِ عَدْلَيْنِ.

English "Qisās" (legal retribution) is a Shariah-prescribed punishment that requires equality between crime and punishment, if possible. "Qisās" becomes due in the cases of murder, body cuts and wounds, wounds in the head or face, and disruption of the function of bodily organs. In terms of the type of the crime, "qisās" is of two kinds: 1. "Qisās" for damaging the life. 2. "Qisās" for damaging what is less than life, like the eye, ear, and tooth. Some scholars divide "qisās", in its essence, into physical "qisās", such as in murder and wounds, and moral "qisās", like the imposition of financial penalties. A case of "qisās" is established by one of two ways: 1. The perpetrator confesses to the commission of the crime. 2. Two just men give their testimony.
Français La loi du talion : une sanction légiférée qui consiste en la réciprocité du crime et de la peine, et ce, dans la mesure du possible. Les causes de [l'application] de la loi du talion sont : le meurtre, l'amputation, la blessure, la felure et la suppression du bénéfice de certains membres. Certaines conditions sont nécessaires pour la mise en application de la loi du talion : la première : la victime doit faire partie de ceux dont le sang est inaliénable. Ainsi, si le dirigeant exécute un ennemi ou un apostat, la loi du talion n'est pas applicable et il n'y a aucun dédommagement à payer. La deuxième : le meurtrier doit est être majeure, conscient et résolu. La loi du talion ne s'applique pas si la personne est mineure, folle ou étourdie. La troisième : la victime doit être du même rang [social] que le meurtrier lors du crime, autrement dit, il doit être de la même religion que lui, car on ne tue pas un musulman pour avoir tué un mécréant. La quatrième : la victime ne doit pas être l'enfant du meurtrier. Les savants ont également différencié la loi du talion selon son genre : le talion de l'âme et le talion en-deçà de cela tel que l'œil, l'oreille, la dent, etc. Ils l'ont différencié également selon sa réalité : talion physique et immatériel, tel que le meurtre et la blessure, ou talion immatériel uniquement tel que la punition pécuniaire. Le talion est confirmé par deux voies : 1- la reconnaissance de la part du criminel du crime perpétré. 2- le témoignage de deux hommes justes.
Español Al-qisas es un castigo fijado por la Shari'ah con el que se pretende imponer igualdad entre el crimen cometido y la pena impuesta, cuando sea posible. Los motivos de al-qisas son: Homicidio, agresión física que provoca: heridas corporales, heridas en la cabeza o invalidez en los miembros de la víctima. Los requisitos para imponer al-qisas: 1. La protección del derecho (‘isma) del asesinado, si la autoridad mata a un proscrito rebelde y contumaz, en este caso no se le aplicará qisas ni dia (compensación material/financiera). 2. Que el homicida sea mayor de edad, sano de juicio, y consciente de su acto. No habrá qisas sobre los menores de edad, ni los dementes, u homicidas involuntarios. 3. Quien ha sido asesinado ha de estar en la misma condición religiosa que el homicida. 4. Que el asesinado no sea hijo del homicida. En cuanto al tipo de crimen al-qisas se divide en qisas en el nafs (castigo por homicidio) y qisas que no llega a ser calificado como nafs (agresión física sin homicidio), es decir, ojo por ojo, oreja por oreja, diente por diente, etc… En cuanto a su naturaleza, también hay quienes dividen al-qisas en físico, como el del homicidio o agresión física, y qisas subjetivo, como la aplicación de una pena financiera. Al-qisas será impuesto únicamente en dos situaciones: 1. La admisión por parte del culpable de haber cometido el crimen. 2. La atestiguación de dos hombres justos y probos.
اردو قصاص ایک شرعی طور پر مقرر اور ثابت شدہ سزا ہے جو جرم اور سزا کے مابین حتی الامکان یکسانیت کا تقاضا کرتی ہے۔ اس کے اسباب یہ ہیں: قتل کرنا، (کوئی عضو) کاٹ دینا، زخمی کردینا، سرپھوڑ دینا اور اعضاء کے منافع کو ختم کردینا۔ جرم کی نوعیت کے اعتبار سے قصاص کی دو قسمیں ہیں: (1) جان کا قصاص (2) جان سے کم تر چیز کا قصاص، جیسے آنکھ، کان، دانت اور اس طرح کے کسی اور عضو کا قصاص۔ قصاص اپنی حقیقت کے اعتبار سے دو قسموں میں منقسم ہوتی ہے: (1) حسی و معنوی قصاص جیسے قتل اور زخمی کرنا۔(2) معنوی قصاص: جیسے مالی سزا۔ قصاص دو میں سے کسی ایک امر کے ذریعہ ثابت ہوتا ہے: 1- مجرم خود جرم کا اقرار کرلے۔ 2- دو عادل آدمی گواہی دے دیں۔
Indonesia Al-Qiṣāṣ (kisas) adalah hukuman syariat yang telah ditetapkan dan diatur yang mengharuskan adanya persamaan antara jenis kejahatan dan hukumannya bila memungkinkan. Sebab-sebab kisas adalah membunuh, memotong, melukai, mencederai kepala, dan menghilangkan fungsi organ tubuh. Kisas, dari sisi jenis tindak kejahatan, terbagi menjadi kisas nyawa dan kisas selain nyawa, seperti mata, telinga, gigi dan semacamnya. Dan dari sisi hakikatnya terbagi menjadi kisas fisik sekaligus non-fisik seperti pembunuhan dan luka, dan kisas non-fisik saja seperti hukuman finansial (denda). Kisas dapat dijatuhkan berdasarkan salah satu dari dua perkara: 1. Pengakuan dari pelaku kejahatan terkait tindak kejahatannya. 2. Kesaksian dua orang lelaki yang adil (kredibel).
Bosanski Odmazda je šerijatski precizirana sankcija kojom se, ako postoji mogućnost, uzvraća na zločin zločinca istom mjerom. Uzroci odmazde su: ubistvo, odsijecanje dijela tijela, ranjavanje, fraktura, uklanjanje koristi udova. S obzirom na vrstu zločina, odmazda se dijeli na odmazdu vezanu za život i odmazdu koja je na nižem stepenu, poput oka, uha, zuba i sl. S obzirom na suštinu odmazde, neki je dijele na osjetilnu i materijalnu, poput ubijanja i ranjavanja, i na apstraktnu odmazdu, poput imovinske sankcije. Odmazda se potvrđuje na jedan od dva načina: 1. priznanje zločina; 2. svjedočenje dva povjerljiva muškarca.
Русский Определенное и узаконенное Шариатом наказание, ограниченное конкретными условиями, предполагающее равенство между преступлением и наказанием в тех случаях, когда это возможно. Применяется в связи с убийством, отсечением органов, ранениями, повреждениями головы, с утратой органами их функций. В зависимости от разновидности преступления воздаяние равным делится на воздаяние равным за убийство и воздаяние равным за иные повреждения, например, повреждение глаза, уха, зуба и так далее. Некоторые учёные разделяют воздаяние равным за физическое и моральное вместе, и только моральное. К первому относится убийство и нанесение ранения, а ко второму — имущественные наказания. Воздаяние равным утверждается двумя путями: 1 — Признание самого преступника в совершении преступления. 2 — Свидетельство двух заслуживающих доверия мужчин.

القِصاصُ: المُماثَلَةُ والمُساواةُ والمُعاقَبَةُ بِالمِثْلِ، يُقال: اقْتَصَّ مِن عَدُوِّهِ، أيْ: فَعَلَ بِعَدُوِّهِ مِثْلَ ما فَعَلَ بِهِ. وأَصْلُه مِن القَصِّ، وهو: التَّتَبُّعُ، وقِيل: القَطْعُ.

English "Qisās": similitude and equality. When a person makes "qisās" against his enemy, this means that he does the same to his enemy as he had done to him. "Qisās" also means to punish in the same way the injustice was perpetrated. It is derived from "qassa", which means tracing. It also means cutting.
Français La similarité et l'égalité. On dit : « Il a appliqué la loi du talion envers son ennemi », s'il a fait à son ennemi, ce que ce dernier lui a fait. Le talion signifie également : la punition réciproque, ou encore, la comparaison. L'origine de ce terme renvoie à la poursuite ou la coupure. On dit : "il a suivit ses pas", c'est-à-dire : qu'il l'a pisté. La punition réciproque a été nommée « talion », car le criminel est poursuivi pour son crime, et la sentence et équivalent au délit commis. Il se peut que cette appellation car la partie du corps qu''on lui ampute est équivalente à celle qu'il a amputé. Le terme revêt également le sens de : la sanction, la revanche.
Español Similitud e igualdad. Es el castigo en reciprocidad. Es la igual respuesta. El origen de la palabra es al-qis (perseguir las huellas de alguien). También se dijo que el origen de la palabra es al-qati’ (amputar). Ya que con el castigo “se persigue” a quien comete el delito, y se le aplica un castigo proporcional, o también porque se le amputa de su cuerpo lo que la persona amputó a su víctima. De los significados de al-qisas en árabe citamos: la retribución, la represalia (qawad).
اردو قِصاصْ: ’مماثلت اور برابری‘۔ ’قصاص‘ کا معنی ’ہم مثل سزا دینا‘ بھی آتا ہے۔ کہا جاتا ہے: ” اقْتَصَّ مِنْ عَدُوِّهِ“ یعنی ’اس نے اپنے دشمن کے ساتھ وہی کچھ کیا جو اس نے اس کے ساتھ کیا تھا‘۔ ’قصاص‘ کا لفظ دراصل’قص‘ سے ماخوذ ہے جس کا معنی ہے: ’پیچھے لگنا‘۔ ایک قول کی رو سے ’قص‘ کا معنی ہے’کاٹنا‘۔
Indonesia Al-Qiṣāṣ -dibaca dengan mengkasrah huruf Qāf- artinya menyerupai, menyamai dan menghukum dengan perbuatan yang sama. Dikatakan, "Iqtaṣṣa min 'aduwwihi", artinya ia melakukan pada musuh seperti yang dilakukan musuh pada dirinya. Berasal dari kata al-qaṣṣ, yaitu menyelidiki. Dikatakan pula, al-qaṣṣ artinya memotong.
Bosanski "Kisas": sličnost, jednakost. Kaže se: iktessa min aduvvihi: uradio je neprijatelju isto ono što je i on njemu uradio. Osnova riječi "el-kisas" je od "el-kass": slijeđenje, praćenje. Kaže se da je "el-kass": presijecanje.
Русский Равенство, идентичность, наказание равным. «Иктасса мин» (в отношении врага) — «сделать с врагом то, что он сделал с тобой». Образовано от «касс», что означает «отслеживание». «Касс» также имеет значение «отрезание».

يَرِد مُصطلح (قِصاص) في كتاب القَضاءِ، باب: واجِبات القاضِي، وفي كتاب السِّياسَةِ الشَّرعِيَّة، باب: حُقُوق الرَّعِيَّةِ، وغير ذلك مِن الأبواب.

القِصاصُ: المُماثَلَةُ والمُساواةُ، يُقال: اقْتَصَّ مِن عَدُوِّهِ، أيْ: فَعَلَ بِعَدُوِّهِ مِثْلَ ما فَعَلَ بِهِ. والقِصاصُ أيضًا: المُعَاقَبَةُ بِالمِثْلِ. ويأْتِي بِمعنى المُقابَلَةِ. وأَصْلُه مِن القَصِّ، وهو: التَّتَبُّعُ، يُقال: قَصَّ الأَثَرَ، أي: تَتَبَّعَهُ، ومنه القاصُّ، وهو الذي يَتْبَعُ الأَخْبارَ. وقِيل القَصُّ: القَطْعُ، ومنه سُمِّيَت المُعاقَبَةُ بِالمِثْلِ قِصاصًا؛ لأنَّهُ يَتَتَبَّعُ جِنايَةَ الجانِي ويَأْخُذُ مِثْلَها منْهُ، أو لأنَّهُ يَقْطَعُ مِن بَدَنِهِ مِثْلَ ما قَطعَ. ومِن أسمائِهِ أيضًا: الجَزاءُ والقَوَدُ.

قصص

تهذيب اللغة : (8/210) - مقاييس اللغة : (5/11) - المحكم والمحيط الأعظم : (6/102) - المغرب في ترتيب المعرب : (ص 386) - تحرير ألفاظ التنبيه : (ص 293) - المطلع على ألفاظ المقنع : (ص 434) - المهذب : (2/187) - مغني الـمحتاج فـي شرح الـمنهاج : (4/15) - حاشية ابن عابدين : (5/343) - كشاف القناع : (6/77) - نهاية المحتاج إلى شرح المنهاج : (7/72) - معجم لغة الفقهاء : (ص 364) - لسان العرب : (7/73) - تاج العروس : (18/104) -