عِينَةٌ

English Sale with immediate repurchase
Français Vente à terme
Español Compraventas a plazo
اردو عِینہ، قرض۔
Indonesia Jual beli 'Īnah
Русский "Иина – продажа с отсрочкой платежа с последующим выкупом товара за меньшую цену

بَيْعُ سِلْعَةٍ بِـثَمَنٍ مُؤَجَّلٍ ثُمّ شِراؤُها مِن الـمُشْتَرِي بِأَقَلَّ مِن الـثَّمَنِ حالّاً.

English Sale of a commodity on credit and then repurchasing it for a lesser amount in cash (before receiving the credit payment).
Français Vente d’une marchandise à terme puis la racheter comptant à un prix moins cher.
Español Es vender un producto a crédito con un precio a plazos, para luego adquirirlo del comprador, esta vez con un precio más bajo pero en efectivo (2).
اردو کسی سامان تجارت کو موجل قیمت کے ساتھ بیچنا اور پھر اسی وقت ادائیگی کرکے اسے اس کی قیمت سے کم پر خرید لینا۔(2)
Indonesia Al-'Īnah adalah menjual barang dengan cara kredit, kemudian membeli barang tersebut lagi dari pembeli dengan harga lebih murah secara tunai.
Русский Продажа товара с отсрочкой платежа и его выкуп за меньшую цену с оплатой сразу же.

العِينَةُ: صُورَةٌ مِنْ صُوَرِ الرِّبا، وحِيلَةٌ لِلتَّوَصُّلِ إلى المالِ الحَرامِ، وأَشْهَرُ صُوَرِها: أنْ يَبِيعَ الشَّخْصُ شَيْئاً بِـثَمَنٍ مُؤَجَّلٍ ويُسَلِّمُهُ لِلْمُشْتَرِي، ثُمَّ يَشْتَرِيهِ بائِعُهُ مِنْهُ قَبْلَ قَبْضِ الثَّمَنِ بِأَقَلَّ مِنْ سِعْرِ البَيْعِ، وهي في الحَقِيقَةِ قَرْضٌ مع أَخْذِ زِيادَةٍ مُقابِلَ الأَجَلِ. ومِثالُها: أنْ يَبِيعَ شَخْصٌ سَيَّارَةً إلى شَخْصٍ آخَرَ بِـخَمْسَةِ آلافٍ دِينارٍ مُؤَجَّلَةٍ إلى شَهْرٍ ويُسَلِّمُه السَّيَّارَةَ، ثُمَّ يَشْتَرِيها مِنْهُ بِأَرْبَعَةِ آلافِ دِينارٍ نَقْداً، ويُسَلِّمَهُ لَهُ، وتَبْقَى الـخَمْسَةُ آلافٍ دَيْناً على الـمُشْتَرِي، فَيُصْبِحُ كأَنَّهُ أَقْرَضَهُ أَرْبَعَةَ آلافٍ مُقابِلَ خَمْسَةَ آلافٍ إلى أَجَلٍ مُعَيَّنٍ.

English "‘Eenah" (sale with immediate repurchase) is a form of interest and a ruse to obtain unlawful money. The most popular form of "‘eenah" is to sell something on credit and deliver it to the buyer, and then to buy it back in cash for a lower price before receiving the deferred amount. In actuality, "‘eenah" is a loan whereby an extra amount is taken in exchange for deferment. For example, someone sells a car for five thousand dollars on a month's credit and delivers the car to the buyer, then he immediately buys it back from him for four thousand dollars in cash and delivers that amount to him. The buyer now owes the original seller five thousand dollars. So it is as if the original seller gave a loan of four thousand dollars in cash to the buyer in return for taking back five thousand in deferred payment.
Français La vente à terme est une des formes d’usure et une astuce permettant d'obtenir de l’argent illicite. Sa forme la plus connu est celle où une personne vend quelque chose à un acheteur à un prix différé, en lui donnant la marchandise, ensuite, il l'a rachète à cette même personne (qui ne l'a pas encore payé) à un prix moindre avec lequel il a déjà conclu la vente précédente. En réalité, c’est un prêt tout en prenant en plus en contrepartie du délai [accordé]. Par exemple : une personne vend une voiture à une autre personne pour 5000 dinars mais différé d’un mois. Il récupère la voiture de la personne en l’achetant pour 4000 dinars en espèces et ensuite il livre la voiture à son acheteur.En fait, c’est comme s'il lui avait preté 4000 dinars équivalent à 5000 dinars avec un delai fixé.
Español La compraventa a plazos llamada 'ina es una forma de usura, y una manera de conseguir riquezas de forma ilícita. Por ejemplo; que un individuo venda un producto a crédito y establezca un plan de pago a plazos, para posteriormente adquirirlo del mismo comprador antes de que venza el plazo, pero esta vez con un precio más bajo que el original y en efectivo. Es un crédito con un tipo de interés. Por ejemplo, que una persona venda a plazo un vehículo por cinco mil dinares; sin embargo, antes de que venza el plazo, el vendedor compra el mismo vehículo al comprador, pero esta vez con un precio de cuatro mil dinares, pagados al momento; manteniendo aún el crédito, y sin consumir el plazo dado; por tanto la ganancia extra es de mil dinares.
اردو ’عینہ‘ سود کی ایک شکل اور حرام مال کےحصول کا ایک ذریعہ ہے۔ ’عینہ‘کی ایک مشہور صورت یہ ہے کہ آدمی کسی شے کو ثمن موجل پر بیچے اوراسے خریدار کےحوالے کردے۔ پھر بائع (بیچنے والا) مشتری(خریدار) سے قیمت وصول کرنے سے پہلے ہی قیمتِ فروخت سے کم پر اُسے خرید لے۔ یہ درحقیقت ایک قسم کا قرض ہو جاتا ہے جس میں مدت کے مقابلے میں کچھ زیادہ لےلیا جاتا ہے۔ ’عینہ‘کی مثال یہ ہوگی کہ آدمی ایک گاڑی کو دوسرے شخص کے ہاتھوں ایک مہینے کے ادھار پر پانچ ہزار دینار میں فروخت کرتا ہےاور گاڑی اس کے حوالے کردیتا ہے۔ پھر وہ اسے اس سے چار ہزار نقد دے کر خرید لیتا ہے۔ یوں پانچ ہزار خریدار پر دَین ہوجاتے ہیں اور وہ یوں ہوجاتا ہےکہ گویا اس نے معین مدت کے لیے پانچ ہزار کے بدلے میں چار ہزار قرض دیاہو۔
Indonesia Al-'Īnah adalah salah satu bentuk riba dan rekayasa untuk mendapatkan harta haram. Bentuk jual beli 'Īnah yang terkenal adalah seseorang menjual sesuatu secara kredit dan menyerahkannya kepada pembeli, kemudian penjual membeli barang itu sebelum kredit dilunasi dengan harga yang lebih murah dari nilai jual (secara tunai). Hakikatnya ini adalah hutang dengan mengambil tambahan sebagai imbalan atas adanya tempo pembayaran. Contoh jual beli 'Īnah: seseorang menjual mobil kepada orang lain seharga 5000 dinar dengan cara kredit selama sebulan dan ia menyerahkan mobil tersebut. Kemudian penjual membeli lagi mobil itu dengan harga 4000 dinar secara tunai dan menyerahkan uang itu kepadanya (pembeli pertama), sementara pembeli pertama tadi masih memiliki hutang sebesar 5000 dinar. Sehingga dalam jual beli ini seolah-olah penjual menghutangi pembeli 4000 dinar dengan imbalan ia mendapatkan pembayaran 5000 dinar sampai tempo tertentu.

العِينَةُ: السَّلَفُ والقَرْضُ، يُقال: تَعَيَّنَ فُلاَنٌ مِنْ فُلانٍ عِينَةً، أيْ: تَسَلَّفَ واقْتَرَضَ. وتأْتي بِمعنى الشِّراءِ أو البَيْعِ إلى الأَجَلِ. وأَصْلُها مِن العَيْنِ، وهو: النَّقْدُ، أو مِن الإِعانَةِ.

English "‘Eenah": borrowing, contracting a loan. It refers to buying or selling on credit. Derived from "‘ayn", which means cash; or from "i‘ānah", which means helping or aiding.
Français L’emprunt, le prêt. Parfois, ce terme signifie : l’achat ou la vente en différé. L’origine du terme : « Al ‘Înah » vient du mot : « Al ‘Ayn » qui signifie : l’argent. On a également dit que cela provient du mot : assistance (« Al I’ânah »).
Español Es el préstamo y el crédito. Al-‘iina (en árabe) es también la compraventa a plazo.
اردو عِتْنہ (عین کے زیر کے ساتھ): ’بیعانہ‘ اور ’قرض‘۔ کہاجاتا ہے ’’تَعَیَّنَ فلانٌ مِنْ فلانِِ عِیْنَۃً‘‘ کہ فلاں نے فلاں سے بیعانہ اور ادھار لیا۔ ’عینہ‘ کا معنی’خریدنا‘ اور ’ادھار بیچنا‘ بھی آتا ہے۔ ’عینہ‘ کا لفظ دراصل ’عَین‘ سے ماخوذ ہے جس کا معنی ہے ’نقد‘۔ ایک قول کے مطابق یہ’اعانہ‘سے ماخوذ ہے۔
Indonesia Al-'Īnah -dibaca dengan mengkasrah huruf 'Ain- artinya hutang dan pinjaman. Dikatakan, "Ta'ayyana fulān min fulān 'īnatan" artinya fulan berhutang pada fulan. Al-'Īnah juga bisa berarti sebagai jual beli dengan tempo. Berasal dari kata al-'ain yaitu uang, atau juga berasal dari kata al-i'ānah (bantuan).
Русский аль-‘Иина буквально означает «предоплата» и «долг», и выражение та"аййана фуляян "аля фуляян означает «Такой-то купил у такого-то что-то в долг или с предоплатой». Также это слово употребляют в значении «купля или продажа с отсрочкой». В основе слово аль-‘ина происходит от слова ‘айн в значении «наличные средства», а согласно другому мнению – от слова аль-и‘ана (помощь).

العِينَةُ: السَّلَفُ والقَرْضُ، يُقال: تَعَيَّنَ فُلاَنٌ مِنْ فُلانٍ عِينَةً، أيْ: تَسَلَّفَ واقْتَرَضَ. وتأْتي العِينَةُ بِمعنى الشِّراءِ أو البَيْعِ إلى الأَجَلِ، وعَيَّنَ التّاجِرُ: إذا أَخَذَ بِالعِينَةِ أو أَعْطَى بِها. وأَصْلُها مِن العَيْنِ، وهو: النَّقْدُ، وقِيلَ: أَصْلُها مِن الإِعانَةِ؛ لأنّ البائِعَ يَسْتَعِينُ بِالـمُشْتَرِي على تَحْصِيلِ مَقاصِدِهِ.

عين

العين : (2/255) - مقاييس اللغة : (4/204) - تهذيب اللغة : (3/130) - المحكم والمحيط الأعظم : (2/253) - مشارق الأنوار : (2/107) - مختار الصحاح : (ص 223) - لسان العرب : (13/306) - المبسوط : (11/211) - الكافي لابن عبدالبر : (2/672) - التعريفات للجرجاني : (ص 206) - الـمغني لابن قدامة : (4/133) - الموسوعة الفقهية الكويتية : (9/96) - القاموس الفقهي : (ص 270) - معجم لغة الفقهاء : (ص 326) - الدر المختار وحاشية ابن عابدين (رد المحتار) : (5/273) - الـمغني لابن قدامة : (4/133) -