تَقايُلٌ
English Consensual contract cancellation
Français Résiliation
Español Anular.
اردو فریقین (بائع و مشتری) کا معاہدۂ بیع و شراء فسخ کرنا۔
Indonesia Pembatalan akad
Русский Расторжение договора по обоюдному согласию
رَفْعُ العَقْدِ بَعْدَ ثُبُوتِهِ وإِلْغاءُ حُكْمِهِ وآثَارِهِ بِالتَّراضِي.
English Revoking a concluded contract and its implications, with mutual consent.
Français Résiliation du contrat après sa conclusion et l’annulation de ses effets et conséquences, le tout par consentement mutuel.
Español Es anular un contrato, con todas sus consecuencias, con acuerdo (2).
اردو عقد ہوجانے کے بعد باہمی رضامندی کے ساتھ اس کو ختم کرنا اور اس کے حکم اور آثار کو کالعدم کرنا۔
Indonesia Membatalkan akad setelah disahkan dan menggugurkan hukumnya serta konsekuensinya atas dasar suka sama suka.
Русский Расторжение договора по обоюдному согласию - это прекращение его действия по согласию сторон после того, как он был заключен, а также аннулирование его и аннулирование всех последствий, из него вытекающих.
التَّقايُلُ: هو فَسْخُ كُلٍّ مِنَ الـمُتَعاقِدَيْنِ عَقْدَهُما الـمالِي اللاّزِمِ على وَجْهٍ مَـخْصوصٍ ونَقْضُهُ بِالتَّراضِي، وإِلْغاءُ ما تَرتَّبَ عَلَيْهِ مِنْ آثارٍ؛ بِحَيْثُ يَعودُ الـمَبِيعُ إلى مالِكِهِ، والثَّمَنُ إلى الـمُشْتَرِي، ويَكونُ غالِباً إذا كان قَد نَدَمِ أَحَدُهُما أو كِلاهُما.
English "Taqāyul" (consensual contract cancellation) is termination of a binding financial contract and its implications by the contracting parties, who do so consensually. The original owner thus gets back the sold item, and the buyer is refunded the price. This usually takes place when either or both of them regret the transaction.
Français Le terme « at-taqâyul » (=résiliation) désigne le fait, pour chacun des deux contractants, de résilier selon une procédure spécifique et par consentement mutuel, un contrat financier contraignant. Ledit contrat voit donc tous ses effets annulés, de sorte que la marchandise vendue revient à son propriétaire initial, et la contrepartie financière à l’acheteur. Cette annulation de contrat se produit le plus souvent, lorsqu’il y a regret de l’un des deux contractants ou des deux .
Español Al-taqayul: Anular un contrato, con el acuerdo de las partes contratantes, con todas sus consecuencias. Por ejemplo: el producto se devuelve al vendedor y el capital al comprador. Esa anulación normalmente es consecuencia del arrepentimiento de una parte, o de ambas.
اردو تَقایُل: فریقینِ عقد کا اپنے اوپر کسی لازم ہونے والے مخصوص مالی عقد کو باہمی رضامندی سے فسخ کرنا اور ختم کرنا اور اس پرمرتب ہونے والے امور کو کالعدم کرنا بایں طورکہ مبیع (خريدی جانے والی شئے) مالک کو اور قیمت مشتری کو واپس مل جائے۔ ایسا عام طور پر اس وقت ہوتا ہے جب فریقینِ عقد میں سے کسی ایک کو یا دونوں کو ندامت ہو (کہ ایسا عقد کیوں کیا)۔
Indonesia At-Taqāyul adalah pembatalan masing-masing dari kedua pihak yang terlibat transaksi akan akad finansial keduanya yang telah wajib dengan cara khusus dan pembatalannya bersifat suka sama suka, serta menggugurkan konsekuensi-konsekuensinya. Sehingga barang kembali kepada pemiliknya dan uang kembali kepada pembeli. Biasanya pembatalan transaksi seperti ini terjadi karena salah satu atau keduanya menyesal.
Русский Расторжение договора по обоюдному согласию - это аннулирование его каждой из сторон финансового договора в специальной форме, прекращение его действия по согласию сторон и завершение всех его последствий в результате чего проданный товар возвращается его владельцу, а деньги - покупателю. Как правило таким образом расторгают договор в том случае, если одна или обе стороны выразили сожаление о сделке.
التَّقايُلُ: الرَّفْعُ والإِزالَةُ، يُقالُ: أَقالَ اللهُ عَثْرَتَهُ أيْ رَفَعَهُ مِنْ سُقُوطِهِ، ويَأْتِي بِـمَعْنَى إِزالَةِ القَوْلِ السّابِقِ بَيْنَ شَخْصَيْنِ، والتَّفاسُخِ.
English "Taqāyul": elimination, removal. Other meanings: revoking a former agreement between two persons, cancellation.
Français Le terme « at-taqâyul » (=résiliation) signifie : l’enlèvement et la suppression. On peut dire d’une personne qu’Allah l’a élevée après avoir été abaissée. Le terme « at-taqâyul » désigne aussi le fait de résilier et d’annuler une parole antérieure entre deux personnes.
Español Al-taqayul: Levantar o eliminar. Es la eliminación de una declaración anterior hecha por dos individuos; terminación.
اردو تَقایُل: دور کرنا اور ختم کرنا۔ کہا جاتا ہے ’أَقالَ اللهُ عَثْرَتَهُ‘ یعنی اللہ اسے گرنے سے دور رکھے۔ اس کا معنی دو آدمیوں کے مابین ہونے والی کسی سابقہ بات کو ختم کرنا اور کسی کام کے ختم کرنے پر باہم متفق ہونا بھی آتا ہے۔
Indonesia At-Taqāyul artinya mengangkat dan menghilangkan. Dikatakan, aqāla Allāhu 'aṡratahu, artinya Allah mengangkatnya dari keterpurukan. At-Taqāyul juga berarti menghilangkan perkataan yang telah terucap diantara dua orang dan saling membatalkan.
Русский Расторжение договора по обоюдному согласию - это прекращение его действия по согласию сторон после того, как он был заключен, а также аннулирование его и аннулирование всех последствий, из него вытекающих.
يُطْلَقُ مُصْطَلَحُ (تَقايُل) في كِتابِ البُيوعِ في عِدَّةِ أَبْوابٍ كَالإِجارَةِ، والشُّفْعَةِ، والصَّرْفِ، والسَّلَمِ، والحَوالَةِ، وغَيْرِ ذلك مِنَ الأبْوابِ.
التَّقايُلُ: الرَّفْعُ والإِزالَةُ، يُقالُ: أَقالَ اللهُ عَثْرَتَهُ أيْ رَفَعَهُ مِنْ سُقُوطِهِ، ويَأْتِي بِـمَعْنَى إِزالَةِ القَوْلِ السّابِقِ بَيْنَ شَخْصَيْنِ، مَأْخُوذٌ مِنَ القَوْلِ وهو النُّطْقُ والكَلامُ، ومِنْ مَعانِي التَّقايُلِ أيضًا: التَّفاسُخُ، وسُـمِّيَت الإِقالَةُ في البَيْعِ بذلك؛ لأنَّها رَفْعُ لِلْعَقْدِ وإِزالَةٌ لَهُ.
قيل