لِواء

English The Flag
اردو جھنڈا
Indonesia Bendera
Русский Знамя

العلم الذي يختص النبي صلى الله عليه وسلم بحمله يوم القيامة؛ ليكون علامة له يشهر بها، ويكون الناس تبعا له، وتحت رايته، آدم فمن سواه.

English The flag that will be held only by Prophet Muhammad, may Allah's peace and blessings be upon him, on the Day of Judgment, so it can be a sign that distinguishes him; and so that people can follow him including Adam and those after him.
اردو وہ جھنڈا جسے روزِ قیامت خاص طور پر صرف نبیﷺ اٹھائے ہوئے ہوں گے، تاکہ یہ آپ کی نشانی ہو اور اس سے آپ کا پتہ چل سکے۔ تمام لوگ یعنی آدم علیہ السلام اور ان کے علاوہ دیگر لوگ آپ کے تابع اور آپ کے جھنڈے تلے ہوں گے۔
Indonesia Bendera yang khusus dibawa Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- kelak pada hari kiamat; sebagai tanda untuk mengenali beliau, dan orang-orang mengikuti beliau. Di bawah bendera beliau ada nabi Adam dan juga selainnya.
Русский Знамя, которое будет только у Пророка (мир ему и благословение Аллаха) в Судный день, дабы оно послужило указанием на него и люди следовали за ним, идя под его знаменем, включая Адама (мир ему) и остальных.

اختص الله تعالى نبيه صلى الله عليه وسلم بجملة من الخصائص والفضائل الدالة على علو درجته عند ربه، وسمو مكانته في الدنيا والآخرة، منها: أنه صاحب لواء الحمد، وهو لواء حقيقي يختص بحمله يوم القيامة؛ لأن الأصل فيما أخبر به النبي صلى الله عليه وسلم الحقيقة لا المجاز، ويكون الناس تبعا له، وتحت رايته، آدم فمن سواه، واختص به؛ لأنه حمد الله بمحامد لم يحمده بها غيره. قيل في معنى اللواء: إنه لواء معنوي، أي: أن يكون الرسول صلى الله عليه وسلم هو قائد المرسلين وقائد الأمم، فهو بمعنى الشهرة وانفراده بالحمد على رؤوس الخلائق؛ لأن العرب تضع اللواء موضع الشهرة، وهو أصل ما وضع له. ومن مظاهر ذلك: الشفاعة العظمى، ودخول أمته الجنة أول الداخلين. والصواب: أنه لواء حقيقي يختص بحمله يوم القيامة؛ لأن الأصل فيما أخبر به النبي صلى الله عليه وسلم الحقيقة لا المجاز.

English Allah the Almighty has granted His Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, a number of privileges that indicate his noble and high status in the sight of Allah in this world and the Hereafter. One of these privileges is that he will hold the flag of praise, which is a real flag that he alone will hold on the Day of Judgment. It is a real flag because the interpretation of the Prophet's speech follows primarily the literal meaning, not the allegorical.People will follow him under his flag on that Day, including Adam and the rest of his progeny. He was granted that privilege because he is the one who will praise Allah in a way that no one else has ever praised Him. Another interpretation suggests that the flag here is symbolic. In other words, the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, is the leader of other prophets, messengers, and nations. Following this interpretation, it would mean that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, is distinct and singularly praised among the creation; the basis for this interpretation is that the Arabs use "liwaa" to indicate fame. From the apparent signs of this is the greatest intercession, and the fact that the nation of the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, will enter Paradise first. The correct opinion, however, is that the flag is a real flag that he will carry on the Day of Judgment, since the Prophet's speech follows primarily the literal meaning, not the allegorical.
اردو اللہ تعالی نے اپنے نبی ﷺ کو بہت سی خصوصیات اور فضائل عنایت فرمائے ہیں جن سے آپ ﷺ کے اپنے رب کے ہاں اونچے درجے اور دنیا و آخرت میں آپ ﷺ کی بلند حیثیت کا پتہ چلتا ہے، ان میں سے ایک یہ ہے کہ: آپ ﷺ کو 'لوائے حمد' ( تعریف و ستائش کا جھنڈا) عطا ہوگا۔ یہ ایک حقیقی جھنڈا ہوگا جسے قیامت کے دن صرف آپﷺ تھامے ہوئے ہوں گے۔ کیونکہ نبی ﷺ نے جن باتوں کی خبر دی ہے ان کے بارے میں اصل اور بنیادی بات یہ ہے کہ وہ حقیقت پر مبنی ہوتی ہے وہ مجاز نھیں ہوتی۔ آدم علیہ السلام اور دوسرے تمام لوگ آپ ﷺ کے پیچھے اور آپ ﷺ کے جھنڈے تلے ہوں گے۔ یہ جھنڈا خاص طور آپﷺ کو اس لیے عنایت ہوگا کیونکہ آپﷺ اللہ تعالی کی ایسی خوبیاں بیان کرکے حمد کریں گے جن کے ساتھ کسی اور نے حمد نہیں کی ہوگی۔ ’لِواء‘ کے معنی کے بارے میں یہ کہا گیا ہے کہ: اس سے مراد معنوی جھنڈا ہے یعنی اس سے مراد یہ ہے کہ رسولﷺ تمام رسولوں اور تمام امتوں کے قائد ہوں گے۔ چنانچہ 'لواء' یہاں شہرت کا معنی دے رہا ہے اور یہ کہ اس دن صرف آپﷺ کو یہ اعزاز حاصل ہوگا کہ آپ ﷺ تمام لوگوں کے سامنے اللہ کی حمد بیان کریں گے۔ کیونکہ عربوں کے نزدیک جھنڈا ہوتا ہی شہرت کے لیے ہے اور اس کے بنائے جانے کا حقیقی مقصد ہی یہی ہے۔ اس کے مظاہر میں سے یہ بھی ہے کہ: (آپﷺ کو) شفاعتِ عُظمی حاصل ہوگی اور آپﷺ کی امت جنت میں سب سے پہلے داخل ہوگی۔ لیکن درست بات یہ ہے کہ یہ ایک حقیقی جھنڈا ہوگا جسے روزِ قیامت صرف آپﷺ تھامے ہوئے ہوں گے کیونکہ نبی ﷺ کی بتائی ہوئی باتوں میں اصل یہی ہے کہ یہ حقیقت پر مبنی ہوتی ہیں نہ کہ مجاز پر۔
Indonesia Allah -Ta'ālā- secara khusus memberi Nabi-Nya -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- beberapa keistimewaan dan keutamaan yang menunjukkan tingginya derajat beliau di sisi Rabb-nya, serta terhormatnya kedudukan beliau di dunia dan di akhirat. Di antaranya adalah beliau sebagai pemegang bendera "al-hamd", yakni sebuah bendera hakiki yang secara khusus beliau bawa pada hari kiamat; karena pada asalnya apa yang dikabarkan oleh Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- itu dimaknai dengan makna hakiki, bukan majaz (kiasan). Orang-orang mengikuti beliau dan di bawah bendera beliau ada Adam dan orang-orang selainnya. Beliau diberi keistimewaan seperti ini; karena beliau memuji Allah dengan pujian-pujian yang tidak pernah diucapkan oleh selain beliau. Ada yang mengatakan, makna "al-liwā`" adalah bendera secara maknawi yang maksudnya bahwa Rasul -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- adalah pemimpin para Rasul dan pemimpin umat-umat. Maka al-liwā` berarti ketenaran dan kesendirian beliau dalam memuji Allah di hadapan para makhluk. Sebab, orang-orang Arab menjadikan bendera sebagai tanda ketenaran. Inilah makna asalnya. Di antara bentuknya adalah syafaat terbesar dan masuknya umat beliau ke dalam surga terlebih dahulu sebelum yang lain. Adapun yang benar; “al-liwā`” adalah bendera hakiki yang khusus beliau bawa pada hari kiamat; karena pada asalnya apa yang dikabarkan oleh Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-dimaknai dengan makna hakiki, bukan majaz (kiasan).
Русский Всевышний Аллах даровал Своему Пророку (мир ему и благословение Аллаха) несколько особенностей и достоинств, свидетельствующих о его высоком положении пред Господом, о его высоком месте в этом мире и в мире вечном. К этим особенностям относится и то, что он будет обладателем Знамени хвалы (лива аль-хамд). Это настоящее знамя, которое именно он будет нести в Судный день, поскольку за основу в том, о чём сообщает Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), мы принимаем прямое, а не переносное значение. И люди будут следовать за ним под его знаменем — и Адам (мир ему), и остальные. Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) удостоился этого знамени потому, что он восхвалял Аллаха так, как не восхвалял Его никто иной. Говорили также, что это знамя в переносном смысле, то есть Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) будет предводителем посланников и предводителем общин. То есть под знаменем понимается известность и единственность в том, что касается похвалы пред всеми творениями, потому что арабы используют это слово для указания на известность и это основа значений этого слова. К проявлениям этого относятся: величайшее заступничество и вхождение его общины в Рай первой из входящих туда. На самом же деле это всё-таки настоящее знамя, которое понесёт именно Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) в Судный день, поскольку за основу в том, о чём сообщает Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), мы принимаем прямое, а не переносное значение.

اللواء - بكسر اللام والمد -: الراية، وقيل: علم الجيش الذي يحمل في الحرب، سمي بذلك؛ لأنه يلوى لكبره فلا ينتشر إلا عند الحاجة، وقيل: هو دون الراية.

English "Liwaa": flag, banner, the flag of the army held during a battle. It is named as such because it is folded due to its large size. It is spread only when needed.
اردو ’اللِّواءُ‘ (لام کے زیر اور مدّہ کے ساتھ): جھنڈا۔ ایک قول کی رو سے اس کا معنی ہے ’لشکر کا علم جو جنگ میں اٹھایا جاتا ہے‘۔ اسے یہ نام اس لیے دیا گیا کیونکہ بڑا ہونے کی وجہ سے اسے لپیٹ کر رکھا جاتا ہے اور صرف بوقت ضرورت ہی اسے کھولا جاتا ہے۔ ایک قول کے مطابق یہ 'الراية' سے چھوٹا ہوتا ہے۔
Indonesia Al-Liwā` -dibaca dengan mengkasrah huruf Lām dan memanjangkan (Wāw)- artinya bendera. Ada yang mengatakan, al-liwā` adalah panji pasukan yang dibawa saat perang. Dinamakan demikian; karena panji ini digulung lantaran terlalu besar, sehingga tidak dikibarkan kecuali saat dibutuhkan. Ada juga yang mengatakan, al-liwā` lebih kecil dari bendera.
Русский Знамя, стяг. Говорили также, что это боевое знамя. Оно названо так, потому что оно сворачивается (йульва) из-за своих больших размеров и разворачивается только когда это требуется. Говорили также, что оно меньше обычного знамени.

يطلق مصطلح (اللواء) ويراد به: الراية التي توضع عند مقعدة الغادر الذي يواعد على أمر ولا يفي به؛ لأجل فضيحته يوم القيامة أمام الخلائق.

اللواء - بكسر اللام والمد -: الراية، وقيل: علم الجيش الذي يحمل في الحرب، ويعرف به موضع صاحب الجيش، سمي بذلك؛ لأنه يلوى لكبره فلا ينتشر إلا عند الحاجة، وقيل: هو دون الراية، وقد صرح جماعة من أهل اللغة بترادفهما، واللواء أيضا: العلامة، أي: علامة لمحل الأمير، تدور معه حيث دار. والجمع: ألوية وألويات.

لوي

جمهرة اللغة : (1/246) - المحكم والمحيط الأعظم : (10/453) - مشارق الأنوار : (1/366) - النهاية في غريب الحديث والأثر : (4/279) - لسان العرب : (15/266) - تاج العروس : (39/487) - معارج القبول بشرح سلم الوصول إلى علم الأصول : (3/1122) - أصول الإيمان : (ص 229) - التعليقات على متن لمعة الاعتقاد : (ص 160) - مشارق الأنوار : (1/366) - أصول الإيمان : (ص 172) - المفهم : (5/222) - التنوير شرح الجامع الصغير : (3/516) - القول المفيد على كتاب التوحيد : (1/135) -