مَسْأَلَةٌ مِيراثِيَّةٌ مَنسُوبَةٌ إلى عُمَرَ بن الخطاب رَضِيَ اللهُ عَنْهُ صورتها: زَوْجٌ وأَبَوانِ، أو زَوْجَةٌ وأَبَوانِ.
English It is an inheritance issue traced back to `Umar ibn al-Khattaab, may Allah be pleased with him, concerning a husband or a wife, plus two parents.
Français Sujet lié à l’héritage qui remonte à ‘Umar Ibn Al Khattâb (qu’Allah l’agrée) dont le cas est : quelqu’un meurt en laissant un époux ou une épouse et ses deux parents.
اردو میراث کا ایک مسئلہ جو عمر بن خطاب رضی اللہ عنہ کی طرف منسوب ہے۔ صورتِ مسئلہ شوہر اور ماں باپ، یا بیوی اور ماں باپ سے بنتا ہے۔
Indonesia Kasus pembagian warisan yang disandarkan kepada Umar bin al-Khaṭṭāb -raḍiyallāhu 'anhu-. Bentuk kasus ini adalah ahli waris terdiri dari suami atau istri dan kedua orang tua.
Русский Случай ‘Умара - это вопрос, связанный с распределением наследства, который приписали ‘Умару (да будет доволен им Аллах). Его форма такова: у умершего (умершей) остаются наследники: жена (или муж), а также оба родителя.
المَسْألَةُ العُمَرِيَّةُ: مَسْألةٌ مِيراثِيَّةٌ نُسِبَتْ إلى عُمَرَ بن الخطّابِ رَضِيَ اللهُ عنه؛ لأنَّه أَوَّلُ مَن قَضى فِيها، حيث جَعَلَ لِلأُمِّ ثُلُثَ الباقِي.
وهذِهِ المسألةُ من مَسائلِ الميراثِ بصُورَتَيْها، واتَّفَقَ جُمْهُورُ العلماءِ فيها على قضاءِ عمرَ رضي اللهُ عنهُ أنَّ:
1- للزَّوج (2/1)، وللأُمِّ ثُلثُ الباقي ويُساوِي السُّدسُ (6/1)، وللأب (6/2)، وهذا عندما يكون المُتوفَّى امرأةً.
2- للزَّوجة (4/1)، وللأُمِّ ثُلثُ الباقي ويساوي في هذهِ المسألةِ الرُّبع (4/1)، وللأب (2/1)، وهذا عندما يكونُ المُتوفَّى رجلًا.
فيكونُ نصيبُ الأمِّ في الصُّورَتَيْنِ "ثُلُثَ الباقِي" بعد أَخْذِ الزَّوْجِ أو الزَّوْجَةِ الفَرْضَ.
ويُعَبِّرُ جُمهُورُ الفُقهاءِ عن هاتَيْنِ المسألَتَيْنِ "بالعُمَرِيَّتَيْنِ"، وتُسَمَّيانِ أيضًا بِالغَرّاوَيْنِ تَشْبِيهًا بِالكوكَبِ "الأغَرِّ" وهو المُضِيءُ اللَّامِعُ لِشُهْرَتِهِما، وبِالغَرِيبَتَينِ؛ لأنَّهما لا نَظِيرَ لهما.
English The "`Umariyyah" (the ʿUmari Issue) is an inheritance issue ascribed to `Umar ibn al-Khattaab, may Allah be pleased with him, because he was the first to pass a judgment concerning it, such that he gave a third of the remainder to the mother. This inheritance issue involves two possibilities. Scholars agreed that:
1. The husband's share is 1/2, the mother's share is the third of the remainder: 1/6, and the father's share is 2/6.
2. The wife's share is 1/4, the mother's share is the third of the remainder: 1/4, and the father's share is 1/2.
Therefore, in both cases, the mother is entitled to one third of what remains after the husband or the wife takes their assigned share. The majority of the jurists refer to these two formulas as "`Umari issues". They are likewise called "gharrawi questions" due to their popularity, like a luminous star. They are finally called "ghareebataan" because they are unique and have no equivalent examples.
Français La question « ‘Umarienne » est un sujet d’héritage survenu à l’époque de ‘Umar Ibn Al Khattâb (qu’Allah l’agrée) qui fut le premier à juger et à trancher sur cette question. ‘Umar accorda à la mère le tiers restant. Cette question est une des questions liée à l’héritage dont les deux cas ont fait l’objet d’un consensus entre les savants qui les ont ainsi décrites :
1- 1/2 pour l’époux - 1/6ème pour la mère - 2/6ème pour le père.
2- 1/4 pour l’épouse - 1/4 pour la mère - 1/2pour le père.
Ainsi, dans les deux cas, la part de la mère est toujours le tiers restant après que l’époux ou l’épouse ait pris leur part obligatoire. L’ensemble des jurisconsultes désignent ces deux formes par le terme : « Al ‘Umariyyatayn ». Ils les ont aussi appelées : « Al Gharrâwayn » par comparaison et ressemblance avec l’astre : « Al Agharr » qui désigne ce qui illumine de manière éclatante à cause de sa célébrité [et de sa reconnaissance]. Mais aussi, les deux étrangères (« Al Gharîbatayn ») car aucun autre cas ne leur ressemble.
اردو ’مسئلہ عمریہ‘: یہ میراث کا ایک مسئلہ ہے جو عمر بن خطاب رضی اللہ عنہ کی طرف منسوب ہے، کیوں کہ آپ ہی نے سب سے پہلے اس مسئلہ میں فیصلہ دیا تھا بایں طور کہ انھوں نے ماں کا حصہ باقی ماندہ میراث کا تہائی قرار دیا تھا۔
میراث کے مسائل میں اس مسئلہ کی دونوں صورتوں کی بابت جمہور علماء کا عمر رضی اللہ عنہ کے فیصلہ پر اتفاق ہے:
پہلی صورت: شوہر کو 1/2 (نصف) ملے گا، اور ماں کو باقی ماندہ کا تہائی حصہ جو کہ سدس (1/6) کے مساوی ہے اور باپ کو 2/6 حصہ ملے گا۔ یہ اس وقت جبکہ متوفی عورت ہے۔
دوسری صورت: بیوی کو 1/4 (ربع)، ماں کو باقی ماندہ کا تہائی حصہ اور باپ کو 1/2 (نصف) حصہ ملے گا۔ یہ اس وقت جبکہ متوفی آدمی ہے۔
چنانچہ ان دونوں صورتوں میں ماں کا حصہ شوہر یا بیوی کے اصحاب الفروض ہونے کے اعتبار سے اپنا حصہ لینے کے بعد باقی ماندہ کا تہائی ہوگا۔
جمہور فقہاء ان دونوں مسائل کو ’عمریّتَین‘سے تعبیر کرتے ہیں اور ان کے مشہور ہونے کی وجہ سے انہیں ’الکوکب الاغر‘ (چمکتے تارے) سے تشبیہ دیتے ہوئے ’غرّاوَین‘ بھی کہا جاتا ہے، اور چوں کہ ان دونوں مسائل کی طرح کوئی اور مسئلہ نہیں ہے اس لیے انہیں ’غریبتَین‘ (دو عجیب وغریب مسئلے) بھی کہا جاتا ہے۔
Indonesia Al-Mas'alah al-'Umariyyah adalah nama kasus pembagian warisan yang disandarkan kepada Umar bin al-Khaṭṭāb -raḍiyallāhu 'anhu-, karena ia orang pertama yang menetapkan masalah ini. Di mana ia menetapkan bagian sepertiga dari harta yang tersisa untuk ibu.
Masalah ini termasuk di antara masalah pembagian warisan dengan dua bentuknya. Jumhur ulama sepakat untuk memakai keputusan Umar -raḍiyallāhu 'anhu-, yaitu:
1. Suami mendapatkan (1/2) (dari harta warisan), ibu mendapatkan (1/3 dari yang tersisa) dan setara dengan (1/6), dan bapak mendapatkan (2/6). Masalah ini terjadi jika yang meninggal adalah wanita.
2. Istri mendapatkan (1/4) (dari harta warisan), ibu mendapatkan (1/3 dari yang tersisa) yang seteara dengan 1/4, sedang bapak mendapatkan (1/2). Masalah ini terjadi jika yang meninggal adalah laki-laki.
Dengan demikian, bagian ibu dalam dua bentuk di atas adalah sepertiga dari harta yang tersisa setelah suami atau istri mengambil bagiannya yang wajib.
Mayoritas ulama mengungkapkan dua masalah ini dengan istilah "al-'Umariyyatain" dinamakan juga dengan istilah "al-Gharrāwain" karena diserupakan dengan bintang al-Agarr, yaitu bintang yang bercahaya terang, lantaran popularitas kedua masalah ini. Juga diungkapkan dengan istilah "al-Garībatain" karena kedua masalah ini tidak ada padanannya.
Русский Случай ‘Умара - это вопрос, связанный с распределением наследства, который назвали "случаем ‘Умара ибн аль-Хаттаба" (да будет доволен им Аллах), поскольку он был первым, кто вынес решение по нему, заключив, что мать получает одну треть наследства, оставшуюся от части остальных.
В этом случае ‘Умара в его двух возможных вариациях, согласно единодушного мнения большинства ученых, наследство распределяется следующим образом:
1) мужу полагается 1/2, матери - треть от остального (это будет 1/6 от первоначального количества) и отцу 2/6;
2) жене 1/4, матери 1/4 и отцу 1/2.
В обоих вариантах матери достается 1/3 остатка наследства после распределения обязательной доли мужа или жены.
Эти два варианта большинство ученых называют "случаем ‘Умара". Также их называют "ярчайшим случаем", относя его к "полярной звезде" (т.е. самой яркой звезде) и "редким случаем", так как он не имеет аналогов.
English "`Umariyyah": attributed to `Umar ibn al-Khattaab, may Allah be pleased with him. It refers to Al-Mas'alah al-`Umariyyah (the `Umari inheritance issue).
Français « Al ‘Umariyyah » est un nom en référence à ‘Umar Ibn Al Khattâb (qu’Allah l’agrée). L’origine de cette expression désigne : la question dite « ‘Umarienne ».
اردو ’عمریہ‘ یہ عمر بن خطاب رضی اللہ عنہ کی طرف منسوب ہے۔ یہ اصل میں ’مسئلہ عمریہ‘ ہے۔
Indonesia Al-'Umariyyah adalah nama yang disandarkan kepada Umar bin al-Khaṭṭāb -raḍiyallāhu 'anhu-. Ungkapan aslinya adalah "al-Mas`alah al-'Umariyyah".
Русский "‘Умарийя" - это относительное имя прилагательное, образованное от имени собственного "‘Умар ибн аль-Хаттаб (да будет доволен им Аллах)". В основе сам термин звучит так: "аль-мас’аля аль-‘умарийя" (буквально - вопрос ‘Умара).
يُطلَق مُصطَلَح (عُـمَرِيَّة) في الفِقهِ في كتاب الجهاد، باب: الخراج، عند الكلامِ على الذِّراعِ العُمَرِيَّةِ، والمقصودُ بها: ذِراعُ المساحةِ في عهدِ عُمَرَ بن الخطّابِ رضي اللهُ عنه والتي مُسِحَ (أي قِيسَ) بها أرضُ السَّوادِ.
ويُطلَقُ أيضًا عند ذِكْرِ العُهدةِ العُمَرِيَّةِ، ويُرادُ بها: الوَثِيقَةُ التي عَقَدَها عُمَرُ بن الخطّابِ رضي اللهُ عنه مَع نَصارى بَيْتِ المَقْدِسِ.
العُمَرِيَّةُ: اسمٌ مَنْسُوبٌ إلى عُمَرَ بنِ الخَطّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، وهي صِفَةٌ لِمَوْصُوفٍ مَحْذُوفٍ، وأَصْلُ العِبارَةِ: المَسْألَةُ العُمَرِيَّةُ.
عمر
العذب الفائض : (1/54) - الدر المختار وحاشية ابن عابدين (رد المحتار) : (6/772) - شرح مختصر خليل للخرشي : (8/201) - نهاية المحتاج إلى شرح المنهاج : (6/20) - كشاف القناع عن متن الإقناع : (4/416) - الـمغني لابن قدامة : (6/279) - الموسوعة الفقهية الكويتية : (30/329) - تسهيل الفرائض : (ص 26) - الموسوعة الفقهية الكويتية : (38/316) -
Проект энциклопедии исламской терминологии с переводом:
Это комплексный проект, имеющий целью создание точного, проверенного и усовершенствованного перевода терминов, часто встречающихся в исламских источниках, с комментариями, чтобы максимально раскрыть их суть и сделать их лёгкими для понимания, и довести до целевой аудитории их смысл и правильный перевод.
Цели:
Создание бесплатной и надёжной электронной справочной системы, предлагающей перевод исламских терминов.
Предоставление перевода в электронном виде в разных форматах для вебсайтов и электронных приложений.
Постоянное совершенствование перевода силами партнёров и добровольцев.
Из преимуществ энциклопедии:
Обширность.
Бесплатный доступ.
Наличие переводов на разные языки.
Постоянное усовершенствование.
Точность.
Степени создания и усовершенствования:
Создание энциклопедии на арабском языке.
Перевод энциклопедии на разные языки.
Доступность и электронное распространение энциклопедии.
Постоянное усовершенствование энциклопедии и ее переводов.