English "Muhaya"ah" (joint usufruct) is a type of utility sharing without sharing its ownership, such as two partners taking turns to use a house. The house may have been endowed to them, rented to them or their heirs, or owned by them. "Muhaya"ah" is divided to two categories:
1. Time-based: when two partners agree to take turns living in a house; one year each.
2. Place-based: where two partners agree to a share a certain piece of land with each of them planting half.
Français « Al-Muhâya’ah » est un des types de répartition des avantages autre qu’en natures. Par exemple, cela peut être : l’avantage retiré d’une demeure par deux associés, comme une demeure laissée en legs pieux (« Waqf »), ou louée pour les deux, ou héritée par les deux, ou appartenant à eux deux. Cet arrangement se divise en deux :
1- un arrangement concernant la période, comme par exemple : deux personnes qui s’accordent à ce que l’un des deux vivent dans la demeure une année entière et ensuite c’est l’autre qui y vit l’année suivante. Et ainsi de suite.
2- Un arrangement qui à trait au lieu, comme par exemple : deux personnes associées s’accordent à propos d’une terre précise à ce que l’un ensemence la moitié tandis que l’autre ensemence l’autre moitié.
اردو ’مھایأۃ‘ اعیان کی بجائے منافع کی آپس میں تقسیم کا ایک طریقہ ہے۔ مثلاً کسی گھر کی منفعت میں دو لوگوں کا باہم شریک ہونا۔ جیسے کوئی گھر دو لوگوں کو وقف کیا گیا ہو، دو لوگوں نے کوئی گھر کرایے پر دے رکھا ہو، ایک ہی گھر کے دو وارث ہوں یا ایک گھر دو لوگوں کی ملکیت میں ہو۔ منفعت کی اس تقسیم کی دو قسمیں ہیں:
پہلی قسم: مھایأۃِ زمانیہ: اس کی شکل یہ ہوتی ہے کہ دو لوگ اس بات پر متفق ہوجائیں کہ ایک سال ان میں سے ایک شخص اور ایک سال دوسرا شخص رہائش پذیر رہے گا۔ اس کی اور بھی صورتیں ہو سکتی ہیں۔
مھایأۃِ مکانیہ: دو اشخاص کسی خاص زمین کے بارے میں اتفاق کرلیں کہ ان میں سے ایک شخص زمین کے ایک حصے پر کاشت کرے گا اور دوسرا شخص دوسرے حصے پر۔
Русский المُهَايَأَةُ - одна из разновидностей разделения выгодопользования без разделения самого объекта. Например, выгодопользование для партнёров от дома, который был оставлен в качестве вакфа для них, или арендованного для них или их наследников, или переданного им в собственность.
المُهَايَأَةُ бывает двух видов:
Первый: поочерёдное пользование, ограниченное по времени, например, когда двое договариваются о том, что один из них будет жить в доме целый год, а потом другой также будет жить в нём следующий год, и так далее;
Второй: поочерёдное пользование, ограниченное местом, когда двое компаньонов, совместно владеющих землёй, договариваются о том, что один из них будет возделывать одну половину земли, а второй - другую.
English "Muhaya"ah": Joint usufruct is an agreement between two people in a specific manner. The term"s verbal noun means the apparent state of something and its traits. Other meanings: agreement, conciliation, rotation. Original meaning: readiness and preparation of oneself.
Français Accord entre deux personnes ayant une forme précise. La forme est la situation apparente d’une chose et sa caractéristique. « Al- Muhâya’ah » signifie aussi : l’accord mutuel. L’étymologie de ce mot vient du mot : « At-Tahayyu’ » qui est la préparation et le fait de mettre sa personne dans une situation précise. De manière générale, le terme : « Al -Muhâya’ah » signifie : l’alternance, le compromis.
اردو دو اشخاص کا کسی خاص ہیئت پر اتفاق کرنا۔ جب کہ ہیئت کسی شے کی ظاہری حالت اور اس کی صفت کو کہتے ہیں۔ مہایأۃ ’موافقت‘ کے معنی میں بھی آتا ہے۔ ’مھایأۃ‘ ’تھیّؤ‘ سے ماخوذ ہے، جس کے معنی ہیں ’تیاری کرنا اور نفس کو کسی خاص حالت میں رکھنا ‘۔ اس کا اطلاق باری باری کوئ کام کرنے اور مصالحت پر بھی ہوتا ہے۔
Русский Соглашение между двумя людьми о какой-либо определённой форме [взаимоотношений]. الهَيْئَةُ означает "внешнее состояние чего-либо и его характеристику". Также المُهَايَأَةُ может иметь значение "соглашение". Основой المُهَايَأَةُ является التَّهَيُّؤُ - "готовность оказаться в определённом состоянии". Также المُهَايَأَةُ может употребляться в значении "поочерёдность" и "мировое соглашение".
Projet d encyclopédie de termes techniques islamiques et leur traduction.:
C'est un projet intégral de diffusion de traductions précises, dignes de confiance et sophistiquées de termes techniques répétitifs présents dans le contenu islamique avec leur explication. Le but est leur assimilation et leur compréhension totale et que se réalise l'acquisition de leur signification authentique et leur traduction pour les personnes concernées..
Les objectifs:
Création d'une documentation référencielle électronique gratuite digne de confiance de traduction de termes techniques islamiques..
Mise à disposition des traductions sous forme électronique à diverses entrées et d'applications électroniques..
Developpement continuel des traductions en exploitant les efforts des collaborateurs et des bénévoles..
Parmi les avantages de l'encyclopédie:
La globalité.
La gratuité.
La diversité des traductions.
Le développement continuel.
La perfection.
Les étapes de l'élaboration et du développement:
L'élaboration de l'encyclopédie en langue arabe.
Traduction de l'encyclopédie en langues.
L'accessibilité et la diffusion électronique de l'encyclopédie.
Le développement continuel de l'encyclopédie et de ses traductions.