إِيصالُ شَرِيعَةِ اللهِ تعالى إلى الخَلْقِ، وإِرْشادُهُم إلى الطَّرِيقِ المُوصِلِ إليْهِ سُبحانَه.
English "Tablīgh": telling, informing. Opposite: concealment, hiding. It is derived from "bulūgh", which means: reaching something.
Français Communiquer la législation d'Allah à la création et les conduire sur le chemin qui les guide à Lui.
Español Es hacer llegar la Shar’iah de Al-lah a las criaturas y guiarlos hacia el sendero que lleva hacia Él.
اردو تبلیغ: خبر دینا اور بتانا۔ اس کی ضد "الكِتْمانُ" یعنی چھپانا اور "الإِخْفاءُ" یعنی مخفی رکھنا ہے۔ اصلا یہ کلمہ "البُلوغ" سے لیا گیا ہے، جس کے معنی کسی چیز تک پہنچنے کے ہیں۔
Indonesia At-Tablīg artinya mengumumkan dan memberitahukan. Lawan katanya adalah al-kitmān dan al-ikhfā` (menyembunyikan dan merahasiakan). Asal kata ini dari al-bulūg, yakni sampai pada sesuatu.
Русский Доведение до сведения людей - это донесение шариата Аллаха Его творениям, наставление их на путь, который приведет их к Нему.
التَّبْلِيغُ مِن الصِّفاتِ التي يَجِبُ اعْتِقادُها لِلرُّسُلِ الكِرامِ عليهم الصَّلاةُ والسَّلام، وهو وَظِيفَةُ حَمَلَةَ العِلْمِ مِن هذه الأُمَّةِ، ويَشْمَلُ التَّبْلِيغُ إيصالَ أحكامِ الدِّين إلى الخَلْقِ مِن أَمْرٍ ونَهْيٍ، ووَعْدٍ ووَعِيدٍ، وحَلالٍ وحَرامٍ، وتَبْشِيرَ المُؤْمِنِينَ بِالجَنَّةِ والنَّعِيمِ المُقِيم، وإِنْذارَ المُخالِفِينَ والعُصاةِ بِالعَذابِ، وتَحْذِيرَهُم مِن جَزاءِ الانْحِرافِ وَاتِّباعِ الشَّهَواتِ.
ويَنْقَسِمُ التَّبْلِيغُ إلى قِسْمَيْنِ:
1- تَبْلِيغُ شَرْعٍ جَدِيدٍ: وهذا خاصٌّ بِالأَنْبِياءِ والرُّسُلِ، ويَنْقَطِعُ بِمَوْتِهِم.
2- تَبْلِيغُ ما أَنْزَلَ اللهُ على رُسُلِهِ: وهذا عامٌّ لِلرُّسُلِ والأَنْبِياءِ وغَيرِهِم مِن العُلَماءِ.
ويَقُومُ التَّبْلِيغُ على أُسُسٍ ثَلاثَةٍ:
1- الإِخْلاصُ للهِ تعالى، وعَدَمُ انْتِظارِ الأَجْرِ مِن النَّاسِ.
2- العُمومُ والشُّمُولُ في التَّبْلِيغِ حسب الوُسْعِ والطّاقَةِ مِن خَلالِ التَّوَجُّهِ إلى جَمِيعِ الخَلْقِ، وتَنْوِيعِ الخِطابِ والدَّلِيلِ.
3- تَرْكُ النَّتائِجِ لِلهِ تعالى، وعَدَمُ استِعجالِ الثَّمَرَةِ، فَوَظِيفَةُ الدُّعاةُ هِدايَةُ الإِرْشادِ والتَّعلِيمِ، وأمَّا هِدايَةُ التَّوْفِيقِ فَمِن اللهِ وَحدَه.
Français La transmission est l'un des attributs qu'il est obligatoire d'imputer aux nobles messagers -paix et salut sur eux. Elle est aussi le devoir de ceux qui détiennent la science de cette communauté. La transmission consiste à communiquer les législations divines à la création : les ordres, les interdits, les mises en garde, la promesse, le licite, l'illicite, annoncer aux croyants qu'ils auront le paradis et aux réticents qu'ils auront le châtiment et les mettre en garde contre la punition des déviances et du suivi des passions.
Il y a deux types de transmissions :
1- transmettre une nouvelle législation et cela est spécifique aux prophètes et aux messagers. Ce type de transmission s'arrête avec leur mort.
2- transmettre ce qu'Allah a révélé à Ses messagers et cela s'applique aux prophètes, aux messagers et à tous les savants.
Certains catégorisent la transmission comme suit : la transmission exacte de la révélation, c'est-à-dire les paroles du Coran et de la Sunnah, et la transmission de leur sens et ce qu'elles contiennent comme lois, informations, etc.
La transmission se scinde aussi en : transmission globale qui consiste à communiquer toute la législation religieuse, et la transmission limitée qui consiste à transmettre une partie de la religion ne serait-ce qu'un verset ou un hadith.
Toute personne ayant une connaissance, même infime, est obligé de la transmettre aux gens.
La transmission repose sur trois piliers : la sincérité à Allah et n'attendre aucune récompense des gens. La transversalité de la transmission au moyen de conseils à toute la création et le changement de discours et de preuves. Laisser le résultat à Allah. Le travail des prédicateurs est d'orienter et d'enseigner mais il revient à Allah de guider sur le droit chemin et d'accepter qui Il veut dans le cercle des croyants.
Español Al-tabliq es una característica de los Mensajeros, que la paz y las bendiciones sean con ellos, y también es una función atribuible a la gente de conocimiento de esta Ummah. Al-tabliq también incluye hacer llegar las leyes divinas a las criaturas, en lo relativo a las obligatoriedades, a las prohibiciones, a al alwa’idu (advertencia) y alwa’adu (promesa), a lo lícito y a lo ilícito. También engloba albriciar a los creyentes con el Paraíso y la gloria, y advertir a los rebeldes con el castigo, y la pena que reciben quienes se desvíen y siguen las pasiones. Al-tablig se divide en dos tipos: 1. Informar sobre una nueva Ley divina, y eso es exclusivo de los Profetas y Mensajeros, y su misión vence con su fallecimiento. 2. Transmitir lo que Al-lah ha revelado a Sus Mensajeros, y eso es global a todos los Mensajeros y Profetas, y demás ‘ulama. Algunos ‘ulama también dividen al-tablig en dos tipos más: Tablig al-wahi (transmitir la revelación), es decir, las palabras del Corán y la Sunnah. Y tablig ma’nah (transmitir su significado), es decir, informar sobre todos aquellos aspectos relativos a las evidencias, leyes, informaciones que se deducen del Corán y la Sunnah. También se divide en tablig absoluto, que es transmitir todos los aspectos de la religión; y tabliq restringido, que es transmitir algo de la religión, aunque sea un versículo. Todas las personas han de hacer llegar cualquier cosa que hayan aprendido a los demás. Al-tablig se apoya en tres bases: 1. Honestidad hacia Al-lah, y nopretender con al-tablig lucro alguno. 2. Difundir de la mejor forma posible al-tablig hacia todos tipos de personas, y adaptar el discurso a cada circunstancia y contexto. 3. La recompensa de quien predica proviene de Al-lah; ya que el predicador solo guía y orienta, mientras que el éxito solo lo concede Al-lah.
Русский Доведение до сведения людей – это одно из предназначений благородных посланников, мир им всем и благословение от Аллаха, в которое мы обязаны верить. В то же время доведение до сведения является обязанностью носителей знания в мусульманской общине. Доводить до сведения людей необходимо небесные законы (предписания и запреты; то, что обещано из вознаграждения и то наказание, относительно которого есть угрозы; разрешенное и запретное; радостная весть верующим о Рае и блаженствах от Аллаха, увещевание и предупреждение грешников о наказании, о том, что они идут в пропасть и следуют своим страстям).
Доведение до сведения делится на 2 вида:
1. доведение до сведения нового шариата. Это предназначение непосредственно пророков и посланников, которое завершается с их смертью;
2. доведение до сведения людей того, что Аллах ниспослал Своим посланникам. Это предназначение общее и касается как посланников и пророков, так и ученых людей.
Существует еще такая классификация:
- доведение до сведения людей непосредственно откровения, т.е. передача непосредственно текстов из Корана и сунны
- доведение до сведения смысла откровения, т.е. передача того, на что указывают эти тексты из норм, положений, повествований и назиданий;
Также таблиг классифицируется на:
- общее доведение до сведения – имеется в виду передача всех законов и положений религии; частное доведение до сведения – имеется в виду передача каких-то отдельных норм и положений религии, например, один аят или хадис. Ведь каждый человек, который получил знания по тому или иному вопросу обязан довести это до людей.
Доведение до сведения основывается на 3 принципах:
1. искренность, совершение этого дела исключительно ради Аллаха, без ожидания того, что кто-то из людей вознаградит за это;
2. обращение ко всем людям, разнообразие в форме общения и приведении доказательств;
3. оставление результата на Аллаха, ведь задача проповедников – наставлять и обучать людей верному руководству, а обретут ли они это верное руководство зависит от Аллаха.
Français La communication et l'information. Son contraire est la dissimulation et la cachotterie. La transmission revêt aussi les sens de : rapprocher, transférer, confirmer, et suffire.
Español Al-tabligh (en árabe) es comunicar y notificar. Lo opuesto es la ocultación y reservar una información. De sus sinónimos: Aproximar, transmitir, asegurar y adecuar.
Русский "Таблиг" буквально означает "сообщение", "оповещение". Антоним - слово "сокрытие", "утаивание". Слово "таблиг" также употребляют в значении "приближение", "передача", "подтверждение", "достаток".
يُطْلَق مُصْطلَح (تَبْلِيغ) في أَبْوابٍ أُخْرَى مِن الأخْلاقِ منها: باب: آداب العِلْمِ والعُلَماءِ، وباب: فَضْل الأَنْبِياءِ، وغَيْر ذلك.
ويُطلَق أيضاً في العَقِيدَةِ، باب: الفِرَق والأَدْيان، ويُراد بِه: فِرْقَةٌ مِنْ الفِرَقِ المُعاصِرَةِ تُسَمَّى: جَماعَةُ الدَّعوة والتَّبْليغ التي أَسَّسَها: مُحَمَّدُ إِلْياسُ الكَانْدَهْلَوِي عام 1283هـ / 1867م.
ويُطلَق في الفقه في كتاب الصَّلاةِ، باب: صلاة الجماعة، ويُراد بِه: إِيصالُ صَوْتِ الإِمامِ لِلْمَأْمُومِينَ.
التَّبْلِيغُ: الإِعْلامُ والإِخْبارُ، يُقال: بَلَّغْتُ النَّاسَ بِالخَبَرِ: إذا أَعْلَمْتُهُم بِهِ، وضِدُّهُ: الكِتْمانُ والإِخْفاءُ. وأَصْلُ الكَلِمَةِ مِن البُلوغِ، وهو: الوُصولُ إلى الشَّيْءِ، والإِبْلاغُ والتَبْليغُ: الإيصالُ، وبَلَّغْتُ الرِّسالَةَ: أَوْصَلْتُها، والبَلاغُ والبُلْغَةُ: ما يُتَوَصَّلُ به إلى الشَّيْءِ المَطْلوبِ. ومِن مَعانِي التَّبْلِيغِ أيضاً: التَّقْرِيبُ، والنَّقْلُ، والتَّأْكِيدُ، والكِفايَةُ.
بلغ
الدر المختار وحاشية ابن عابدين (رد المحتار) : (2/171) - تهذيب اللغة : (8/135) - المحكم والمحيط الأعظم : (5/535) - مختار الصحاح : (ص 39) - لسان العرب : (8/419) - مجموع فتاوى ابن تيمية : (1/11) - تفسير القرطبي : (1/185) - فتح الباري شرح صحيح البخاري : (13/516) - إحياء علوم الدين : (2/342) - الموسوعة الميسرة في الأديان والمذاهب والأحزاب المعاصرة : (1/317) - تاج العروس : (22/448) - إعلام الموقعين : (1/7) - معجم لغة الفقهاء : (ص 120) -
Projet d encyclopédie de termes techniques islamiques et leur traduction.:
C'est un projet intégral de diffusion de traductions précises, dignes de confiance et sophistiquées de termes techniques répétitifs présents dans le contenu islamique avec leur explication. Le but est leur assimilation et leur compréhension totale et que se réalise l'acquisition de leur signification authentique et leur traduction pour les personnes concernées..
Les objectifs:
Création d'une documentation référencielle électronique gratuite digne de confiance de traduction de termes techniques islamiques..
Mise à disposition des traductions sous forme électronique à diverses entrées et d'applications électroniques..
Developpement continuel des traductions en exploitant les efforts des collaborateurs et des bénévoles..
Parmi les avantages de l'encyclopédie:
La globalité.
La gratuité.
La diversité des traductions.
Le développement continuel.
La perfection.
Les étapes de l'élaboration et du développement:
L'élaboration de l'encyclopédie en langue arabe.
Traduction de l'encyclopédie en langues.
L'accessibilité et la diffusion électronique de l'encyclopédie.
Le développement continuel de l'encyclopédie et de ses traductions.