الطُّرُقُ والوَسائِلُ المُوصِلَةُ إلى المَقاصِدِ المُتَضَمِّنَةِ لِلمَصالِحِ والمَفاسِدِ.
English Anything that is used as a means and a way to achieving something else.
Français Tout moyen, toute voie permettant d’aboutir à une autre chose.
Español Todo lo que se usa como medio o pretexto para conseguir un objetivo o fin (2).
Indonesia Berbagai cara dan sarana untuk sampai kepada tujuan-tujuan yang mengandung berbagai kemaslahatan dan kerusakan.
Русский Средство достижения - это все то, что является приемом, способом осуществления чего-либо.
الذَّرائِعُ: هي الوَسائِلُ والطُّرُقُ مِن الأَقْوالِ والأَفْعالِ التي يُتَوصَّلُ بِها إلى المَصالِحِ أو المَفاسِدِ، وتَنْقَسِمُ إلى عِدَّةِ أقسامٍ:
1- بِاعْتِبارِ الحُكْمِ: تنقسِمُ إلى ما أَجْمَعَ العُلَماءُ على مَنْعِهِ، وإلى ما أَجْمَعُوا على عَدَمِ مَنْعِهِ، وإلى ما اخْتَلَفُوا فِيهِ.
2- بِاعتِبارِ إِفْضائِها إلى المَفْسَدَةِ: تنقسِمُ إلى أَرْبَعَةِ أَقْسامٍ: ذَرائِعُ مُوصِلَةٌ لِلْمَفْسَدَةِ قَطْعًا كَشُرْبِ الخَمْرِ، وإلى وَسائِلَ مُباحَةٍ قُصِدَ بِها التَّوَصُّلُ إلى المَفْسَدَةِ، كَمَن يَعْقِدُ النِّكاحَ قاصِدًا بِهِ تَحْلِيلَ امْرَأَةٍ لِزَوجْها، وإلى ذَرائِعَ مُباحَةٍ لم يُقْصَدْ بِها التَّوَصُّلُ إلى المَفْسَدَةِ لَكِنَّها مُوصِلَةٌ إلى المَصْلَحَةِ غالِبًا، كالنَّظَرِ إلى المَخْطوبَةِ، وإلى ذَرائِعَ مُباحَةٍ لم يُقْصَدْ بِها التَّوَصُّلُ لِلْمَفْسَدَةِ لَكِنَّها مُوصِلَةٌ لِلْمَفْسَدَةِ غالِبًا، كالصَّلاةِ في أَوْقاتِ النَّهْيِ.
English "Dharee'ah": The means and ways that lead to achieving something. The means take the same ruling of the ends they lead to. In other word, the means leading to something permissible is permissible; the means leading to something obligatory is obligatory; and the means leading to something prohibited is prohibited.
"Dharee`ah" is divided into two categories:
1.Dharee`ah which is a means leading to a permissible end. For example, traveling with its preparations are all means required to perform Hajj, so Hajj is an end and traveling is the means to that end.
2. Dharee`ah which is a means leading to a prohibited end. For example, adultery and all other sins are an end, and traveling to the places where they are committed is a means to this prohibited end.
Français « Ad-Dharî’ah » désigne les moyens et les voies qui permettent d’atteindre une chose. Les moyens ont le même jugement que leurs objectifs. Un moyen qui mène à une chose permise est permis ; un moyen qui mène à une obligation est obligatoire ; un moyen qui mène à une interdiction est interdit ; etc. On peut diviser les subterfuges en deux catégories :
1- Le moyen qui a un objectif permis. Par exemple, le moyen qui mène au pèlerinage comme le voyage, les préparatifs. L’objectif fait partie des objectifs et le voyage fait partie des moyens et des prétextes.
2- Le moyen qui a un objectif interdit. Dans le cas par exemple d’une situation de fornication ou de tout autre interdit, cela englobe tous les moyens facilitant cette situation (voyage, etc…).
Español Al-dhari’a (herramienta, medio) son las herramientas y formas que conducen a algo. Esos medios toman el veredicto de sus propósitos, por tanto, el medio que conduce hacia lo permisible, es un medio permitido, y el medio que lleva hasta lo recomendable, es un medio recomendable, el medio que conduce a lo ilícito, llevará a un fin ilícito. Al-darai’ (herramientas, medios) se dividen en dos tipos: 1. Uso de medio que conduce a un propósito permitido, por ejemplo, el viaje, la preparación hacia al-Hayy, supone que el propósito es al-Hayy (peregrinación) y el viaje hacia al-Hayy es el medio o herramienta que conduce al Hayy, y por tanto, tanto el medio como el propósito son lícitos. 2. Uso de medio que conduce a un propósito ilícito, por ejemplo, la utilización de medios que llevan a algún elemento prohibido, como viajar hacia un lugar para poder cometer un adulterio, aquí el medio y el propósito son ilegales (3).
Indonesia Aż-Żarā`i' merupakan berbagai sarana dan cara, berupa ucapan dan perbuatan yang mengantarkan kepada berbagai kemaslahatan atau kerusakan. Dan ini terbagi menjadi beberapa bagian :
1- Dengan pertimbangan hukum : terbagi menjadi; apa yang disepakati oleh para ulama mengenai larangannya, dan apa yang telah mereka sepakati mengenai tidak ada larangannya, serta apa yang mereka perselisihkan.
2- Dengan pertimbangan sebagai penyebab kerusakan : terbagi menjadi empat bagian:
- Berbagai sarana yang mengantarkan kepada kerusakan secara pasti, seperti minum khamar.
- Berbagai sarana mubah yang ditujukan untuk sampai kepada kerusakan, seperti orang yang melangsungkan pernikahan dengan tujuan menghalalkan seorang wanita (yang ditalak tiga) bagi suami (pertama)nya.
- Berbagai sarana mubah yang tidak ditujukan untuk mencapai kerusakan, tetapi biasanya menjadi sarana mencapai kemaslahatan, seperti memandang wanita yang dipinang.
- Dan berbagai sarana mubah yang tidak ditujukan untuk sampai kepada kerusakan, tetapi biasanya sampai kepada kerusakan, seperti melaksanakan shalat di waktu-waktu terlarang.
Русский Средство достижения - это то, что служит для осуществления чего-либо. На средства достижения чего-либо распространяются шариатские нормы тех целей, которым они служат. Т. е. средство достижения чего-либо дозволенного является дозволенным; средство достижения чего-либо обязательного является обязательным; средство достижения чего-либо запрещенного является запрещенным. Средства достижения в общем можно разделить на 2 категории:
1. средство достижения дозволенной цели, например, подготовка к выезду и сам путь с целью совершить хадж. В данном случае хадж является целью, а путь - средством достижения этой цели;
2. средство достижения запрещенной цели, например, поступки (в частности, отправление в путь) ведущие к совершению прелюбодеяния или совершению других запрещенных действий.
الذَّرائِعُ: جَمْعُ ذَرِيعَة، وهي: الوَسِيلَةُ المُوصِلَةُ إلى الشَّيْءِ، يُقال: تَذَرَّعَ فُلانٌ بذَرِيعَةٍ، أيْ: تَوَصَّلَ بها إلى مَقْصَدِهِ. وتأتي الذَّرِيعَةُ بِمعنى السَّبَبِ إلى الشَّيْءِ. وأَصْلُ الكَلِمَةِ مِن الذَّرْعِ، وهو: الامْتِدادُ والتَّحَرُّكُ إلى الأَمامِ.
English "Dharee`ah" (pl. dharaa'i`): the means to something and the cause leading to it. Basic meaning of the term: a camel whose owner leaves with wild animals so that they get accustomed to it, then he comes and hunts them.
Français Le moyen qui mène à une chose. La cause qui permet d’aboutir à une chose. L’étymologie de ce terme désigne le chameau qui est délaissé par son propriétaire, avec les bêtes sauvages afin qu'il s'y accoutume. Ensuite, il s’en sert pour chasser avec. Le pluriel du mot : « Dharî’ah » est : « Dharâ’i’ ».
Español Es el medio que conduce a alcanzar algo, o la razón que conduce a conseguir algo.
Indonesia Aż-Żarā`i' bentuk jamak dari "żarī'ah", artinya media untuk mencapai sesuatu. Dikatakan, "Tażarra'a fulānun bi żarī'atin" artinya dia menggunakannya sebagai media menuju tujuannya. Aż-Żarī'ah juga bermakna sebab terjadinya sesuatu. Aż-Żarī'ah berasal dari kata "aż-żar'u", yaitu membentang dan bergerak ke depan.
Русский "Зари‘а" буквально означает "средство достижения", "причина, ведущая к осуществлению чего-либо". В основе слово "зари‘а" означает "верблюд, которого оставил хозяин на растерзание хищникам, чтобы прийти и охотиться на них (приманка)". Мн. число - "зара’и‘".
يَرِد مُصْطلَح (ذَرائِع) في الفقه في عِدَّة مواطِن، منها: كتاب الصِّيامِ، باب: رُؤْيَة الهِلالِ، وكتاب الزَّكاةِ، وكتاب البَيْعِ، باب: أَحْكام الرِّبا، وكتاب النِّكاحِ، باب: الأَنْكِحَة الفاسِدَةِ، وغَيْر ذلك مِن الأبْوابِ.
وقد تُطْلَق أيضاً في الفِقْهِ وأُصولِهِ، وفي أَبْوابٍ مِن العَقِيدَةِ كباب: الشِّرْك وأَنْواعه، ويُراد بِها: كُلّ وَسِيلَةٍ مُباحَةٍ يُتَوَصَّلُ بِها إلى مَفْسَدَةٍ أو فِعلٍ مُحرَّمٍ كالشِّرْكِ ونَحوِهِ.
الذَّرائِعُ: جَمْعُ ذَرِيعَة، وهي: الوَسِيلَةُ المُوصِلَةُ إلى الشَّيْءِ، يُقال: تَذَرَّعَ فُلانٌ بذَرِيعَةٍ، أيْ: تَوَصَّلَ بها إلى مَقْصَدِهِ. وتأتي الذَّرِيعَةُ بِمعنى السَّبَبِ إلى الشَّيْءِ، كَقَولِك: فُلانٌ ذَرِيعَتِي إِلَيْكَ، أيْ: سَبَبِي. وأَصْلُ الكَلِمَةِ مِن الذَّرْعِ، وهو: الامْتِدادُ والتَّحَرُّكُ إلى الأَمامِ، يُقال: ذَرَّعَ الرَّجُلُ في مَشْيِهِ: إذا مَشَى وحَرَّكَ يَدَيْهِ، ومنه سُمِّيَت الوَسِيلةُ ذَرِيعَةً؛ لأنَّهُ يُوَصَلُ بِها إلى المَطْلوبِ.
ذرع
مقاييس اللغة : (2/350) - المحكم والمحيط الأعظم : (2/80) - مختار الصحاح : (ص 112) - لسان العرب : (8/96) - الفروق للقرافي : (2/33) - إعلام الموقعين : (3/135) - تيسيرُ علم أصول الفقه : (ص 203) - الموافقات : (3/199) - مجموع فتاوى ابن تيمية : (3/138) - إعلام الموقعين : (3/179) - الموسوعة الفقهية الكويتية : (24/277) -
El proyecto de la enciclopedia de los términos islámicos y sus traducciones:
Es un proyecto completo para producir unas traducciones precisas y fiables para los términos frecuentes en el contenido islámico con su explicación, para asegurarse de una comprensión y un entendimiento perfectos, para transmitir un sentido claro y también para una traducción comprensible por parte de los receptores.
Los Objetivos:
Encontrar una referencia electrónica gratis y fiable de las traducciones de los térmninos islámicos.
Ofrecer varias traducciones en las plataformas y aplicaciones electrónicas.
El desarrollo permanente de las traducciones aprovechando los esfuerzos de los socios y los voluntarios.
Las ventajas de la Enciclopedia.:
La Inclusión.
Ser Gratis.
La existencia de varias traducciones.
El Desarrollo Continuo.
La Excelencia.
Etapas deformación y desarrollo.:
Formar la enciclopedia en el idioma árabe.
Traducir la enciclopedia a los idiomas.
La Disponibilidad y publicación electrónica de la enciclopedia.
El Desarrollo Continuo de la enciclopedia y sus traducciones.