كَرَاهَةُ الإنْسانِ نِعْمَةِ اللهِ تعالى على غَيْرِهِ، أو تَمَنِّي زَوالَها.
English "Hasad": dislike that Allah Almighty should bestow favors upon others or wishing that the favors enjoyed by others should go away.
Français Eprouver de la frustration vis-à-vis du bienfait qu’Allah a accordé à quelqu’un d’autre et le souhait que celui-ci lui soit retiré.
Español Es el odio que siente una persona por la bendición de Al-lah sobre los demás, y anhelar la privación de las bendiciones que otra persona tiene (2).
اردو حسد : دوسرے لوگوں کو حاصل اللہ کی نعمتوں کو ناپسند کرنا یا ان نعمت کے چھن جانے کی تمنا کرنا۔
Indonesia Al-Ḥasad ialah membenci pemberian nikmat oleh Allah -Ta'ālā- kepada orang lain, atau mengharapkan hilangnya kenikmatan dari orang lain.
Bosanski Zavist označava preziranje blagodati koju neko uživa i želju da je izgubi.
Русский Зависть — это чувство досады, вызванное тем, что Аллах даровал кому-то милость, с желанием того, чтобы он лишился ее.
الحَسَدُ مِن الأَخْلاقِ السَّيِّئَةِ والأَمْراضِ النَّفْسِيَةِ الخَطِيرَةِ في المُجْتَمَعِ التي حارَبَها الإِسْلاَمُ عن طَرِيقِ جَمِيعِ الرُّسُلِ، فالحاسِدُ عَدُوٌّ لِنِعَمِ اللهِ مُعْتَرِضٌ على إِرادَةِ اللهِ.
والحَسَدُ: أن يَرَى الشَّخْصُ نِعْمَةً مِن نِعَمِ اللهِ على عَبْدِهِ فَيَكْرَهُ ذلك ويَتَمَنَّى زَوالَها عنه، وهو مراتِبٌ مُتفاوِتَةٌ:
1- أن يَتَمَنَّى زَوالَ النِّعْمَةِ عن الغَيْرِ ولو لم تَنْتَقِلْ إلَيْهِ.
2- أن يَتَمَنَّى زَوالَ النِّعْمَةِ عن الغَيْرِ وانْتِقَالَها إلَيْهِ.
3- أن يَتَمَنَّى الحُصولَ على النِّعْمَةِ، فإن لم تَحْصُلْ لَهُ تَمَنَّى زَوالَها عن غَيْرِه.
Français L’envie fait partie des défauts et des maladies psychiques les plus graves présentes au sein de la société. L’islam a combattu l’envie par l'intermédiaire de l’ensemble des Messagers. La personne envieuse est hostile aux bienfaits d’Allah et s'oppose à Sa volonté. L’envie consiste à ce qu’une personne voit les bienfaits qu'Allah a octroyés à autrui, ce qui la répugne et l'incite à souhaiter que ce bienfait lui soit ôté. Il y a divers degrés d’envie :
1- Souhaiter que le bienfait octroyé à autrui lui soit retiré même si celui-ci ne nous revient pas.
2- Souhaiter que le bienfait soit soustrait à la personne à laquelle il revient initialement pour lui être octroyé.
3- Souhaiter l’obtention d'un bienfait et si on ne peut l’obtenir, on souhaite que personne ne l’obtienne. « Le bienfait » est tout bien qu’Allah accorde à Son serviteur. Toutefois, il existe des bienfaits spécifiques, comme la Prophétie et des bienfaits généraux, comme la santé, l’argent.
Il y a de nombreuses causes à l’envie, notamment :
1- L’inimitié et l’aversion entre les gens.
2- L’amour du pouvoir et la recherche des honneurs.
3- L’orgueil et le fait de se montrer hautain à l’égard des serviteurs.
Différents éléments permettent de guérir de l’envie, notamment :
1- Se repentir à Allah-le Très-Haut face à ce péché.
2- Chercher refuge auprès d’Allah et réciter les invocations légiférées.
3- Placer sa confiance en Allah.
4- Invoquer Allah et Lui demander de nous éloigner de l’envie.
5- Être bienfaisant à l’égard de celui qu’on envie, en paroles et en actes.
6- Délaisser les causes qui conduisent à l’envie, comme la rancune et l’orgueil.
Español La envidia es un sentimiento que forma parte de los modales obscenos y reprobables, y por tanto se considera como una enfermedad psicológica de gran gravedad en la sociedad. El Islam ha luchado contra ella a través de todos los Mensajeros. La envidia se manifiesta a través de la animadversión hacia las bendiciones de Al-lah, y por tanto es oponerse a la voluntad de Al-lah. La envidia se demuestra a través del odio que siente un individuo cuando observa y nota las bendiciones de Al-lah sobre los demás, y anhela su destrucción o que se le prive de lo que goza. La envidia es de varios niveles: primero, cuando la persona anhela la privación de la bendición a los demás, sin que él desee esa bendición. Segundo, cuando la persona anhela la privación de la bendición a los demás, con el deseo del envidioso de contar con esa bendición para sí mismo. Tercero, cuando se desea conseguir esa bendición, y si no puede conseguirla desea su privación a los demás. En lo que se refiere a las bendiciones (al-ni’ma) son las riquezas, bienes, posesiones, estatus social… que Al-lah ha Entregado a sus siervos, que pueden ser específicas, como por ejemplo la profecía, o bendiciones más generales como la buena salud, la riqueza, el rango social…. Los motivos que conducen a la envidia son varios, entre ellos: 1. La enemistad y odio entre la gente. 2. Anhelar la superioridad y el rango social. 3. La soberbia y la insolencia sobre las personas. Los tratamientos para combatir la envidia son muchos, entre ellos: 1. El arrepentimiento ante Al-lah El Altísimo por ese pecado de la envidia. 2. Buscar refugio en Al-lah El Altísimo y recitar las invocaciones prescritas en la Shari'ah. 3. Encomendarse a Al-lah. 4. Suplicar y solicitarle a Al-lah que nos ponga a salvo de la envidia. 5. Tratar bien y generosamente al envidioso con buenas palabras y buenas acciones. 6. Alejarse del odio y la vanidad, que son los que motivan la envidia.
Bosanski Zavist je ružna osobina i duševna bolest protiv koje se bori islam i koju su poslanici nastojali suzbiti. Zavidnik je neprijatelj Allahovih blagodati i onaj ko se suprotstavlja Allahovoj volji. Zavist je kada čovjek vidi određenu blagodat kod nekoga pa poželi da ona nestane. Zavist ima stepene: 1. da čovjek želi nestanak blagodati kod nekoga, bez želje da je on posjeduje; 2. da čovjek želi nestanak blagodati kod nekoga, sa željom da je on posjeduje; 3. da čovjek želi određenu blagodat, ali ako je ne dobije, onda želi da je i drugi nema.
Русский Зависть — это дурное качество, болезнь души, представляющая опасность для общества. Ислам посредством всех посланников (мир им) боролся с этой болезнью. Ведь завистник — это человек, вражески настроенный против милостей Аллаха, идущий наперекор воле Аллаха. Зависть испытывает тот человек, который при виде милости Аллаха в отношении кого-то из Своих рабов чувствует неприязнь и желает того, чтобы он лишился ее. Зависть бывает разной степени. Например, человек желает, чтобы кто-то лишился определенной милости, не желая того, чтобы она досталась ему. Это одна степень. Вторая степень — человек желает, чтобы кто-то лишился определенной милости, желая того, чтобы она досталась ему. Третья степень — когда человек желает обрести определенную милость, но если не обретает ее, то желает того, чтобы тот, кто обрел эту милость, лишился ее. Под милостью имеется в виду любое благо, которым наделяет Аллах Своего раба. Есть частные милости Аллаха, которыми Всевышний облагодетельствует Своих избранных рабов, например, пророчество. А есть общие милости Аллаха, например, здоровье и имущество. Зависть возникает по разным причинам, например, из-за:
1) вражды и ненависти среди людей;
2) любви к главенству и жажды власти;
3) гордыни и высокомерного отношения к людям.
Существует множество способов для лечения такой болезни, как зависть, в частности:
1) обращение с раскаянием к Всевышнему Аллаху в этом грехе;
2) мольба Аллаха о защите, поминание Аллаха так, как это предписывает шариат;
3) упование на Аллаха;
4) обращение к Аллаху с просьбой, чтобы Он защитил от этого чувства;
5) добрые слова и поступки в отношении завистника;
6) искоренение всех причин, вызывающих зависть, в частности, презрения и гордыни.
الحَسَدُ: كَراهَةُ إنْعامِ الله تعالى على الآخرينَ، أو تَمَنِّي زَوال النَّعْمَةِ عنهم.
English Hating the blessing of Allah that is bestowed on others or wishing it would disappear.
Français Frustration vis-à-vis d'un bienfait et le souhait qu’il soit retiré. L’envie renvoie au fait de souhaiter obtenir une chose, ce qui s’apparente à envier quelque chose ou quelqu’un.
Español Es detestar la bendición de Al-lah, y anhelar que los demás se priven de esa bendición. Al-hasad (en árabe) tiene el significado de desear conseguir algo.
Indonesia Ketidaksukaan seorang manusia terhadap nikmat Allah -Ta'ālā- pada orang lain atau berharap lenyap darinya.
Bosanski El-hased je zavist i označava preziranje blagodati koja je nekom darovana i želju da ona nestane. Kaže se: “hasedehu alan-ni’meti, jahsiduhu, haseden”, što znači: “zavidio mu je na blagodati i želio je da ona nestane”.
Русский "Хасад" буквально означает "зависть", т. е. чувство досады к той или иной милости с желанием того, чтобы она исчезла. Также слово "хасад" употребляется в значении "желание достичь чего-либо", синоним — "гибта" ("зависть без зла, белая зависть").
يَرِد مُصْطلَح (حَسَد) في الفقه في عِدَّة أبوابٍ، منها: كتاب النِّكاحِ، باب: القِسمَة بين الزَّوْجاتِ، وفي كتاب المُسابقاتِ، باب: شُروط المُسابَقاتِ، وفي كتاب الجامع للآدابِ، باب: مساوئ الأخلاق.
الحَسَدُ: كَراهَةُ إنْعامِ الله تعالى على الآخرينَ، أو تَمَنِّي زَوال النَّعْمَةِ عنهم، يُقال: حَسَدَهُ على النِّعْمَةِ، يَحْسِدُهُ، حَسَدًا: إذا كَرِهَها عندَه وتَمَنَّى زَوالَها عَنْهُ. ويأْتي الحَسَدُ بِمعنى تَمَنِّي الحُصول على الشَّيْءِ، وهي: الغِبْطَةُ.
El proyecto de la enciclopedia de los términos islámicos y sus traducciones:
Es un proyecto completo para producir unas traducciones precisas y fiables para los términos frecuentes en el contenido islámico con su explicación, para asegurarse de una comprensión y un entendimiento perfectos, para transmitir un sentido claro y también para una traducción comprensible por parte de los receptores.
Los Objetivos:
Encontrar una referencia electrónica gratis y fiable de las traducciones de los térmninos islámicos.
Ofrecer varias traducciones en las plataformas y aplicaciones electrónicas.
El desarrollo permanente de las traducciones aprovechando los esfuerzos de los socios y los voluntarios.
Las ventajas de la Enciclopedia.:
La Inclusión.
Ser Gratis.
La existencia de varias traducciones.
El Desarrollo Continuo.
La Excelencia.
Etapas deformación y desarrollo.:
Formar la enciclopedia en el idioma árabe.
Traducir la enciclopedia a los idiomas.
La Disponibilidad y publicación electrónica de la enciclopedia.
El Desarrollo Continuo de la enciclopedia y sus traducciones.