English Fear and weakness that keep a person dismayed and prevent him form going forward.
Français La peur et la faiblesse rendent l'individu peureux et l'empêchent d'avancer.
Español Miedo y debilidad que provoca en la persona el atemorizarse y evitar una acción.
اردو خوف اور کمزوری جس کی وجہ سے انسان ڈرنے لگتا ہے اور اقدام کرنے سے پیچھے ہٹ جاتا ہے۔
Indonesia Rasa takut dan kelemahan yang membuat seseorang gentar dan memilih mundur, tidak maju.
Bosanski Strah i slabost koji čovjeka usporavaju da krene naprijed.
Русский Страх и слабость, которые делают человека трусливым, и нерешительным в действиях.
الجبن: خور في النفس، يمنع المرء من الإقدام على ما يكره؛ فهو خلق نفسي ذميم، يدعو من اتصف به إلى الهروب من لقاء العدو؛ خوفا من القتل، أو يقال: هو تألم القلب بتوقع مؤلم عاجلا على وجه يمنعه من إقامة الواجب عقلا، وهو البخل في النفس، وقد تعوذ منه النبي صلى الله عليه وسلم؛ لأنه يؤدي إلى عدم القيام بفريضة الجهاد، والصدع بالحق، وإنكار المنكرات، وغير ذلك من الواجبات.
English "Jubn" (cowardliness): weakness of the soul that detains a person from being brave and addressing issues that he dislikes. It is a blameworthy moral characteristic that causes a person who possesses it to flee from meeting the enemy out of fear of being killed. It is also said that it is the heart feeling pain for expecting an imminent painful event in such a way that it prevents him from doing what is logically due upon him. It is a form of stinginess of the soul from which the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, sought refuge with Allah. That is because it results in failure to perform what is obligatory, such as jihad, speaking the truth, forbidding evil, and other important obligations.
Français La lâcheté : une faiblesse de l'âme qui empêche l'individu de s'aventurer dans ce qu'il redoute. Il s'agit d'un trait psychologique qui est condamnable, qui incite l'individu à fuir face à l'ennemi par peur de la mort. Autrement dit, il s'agit de la souffrance qui réside dans le cœur, et ce, à l'idée d'une souffrance prochaine, au point de l'empêcher d'agir de façon et d'accomplir son devoir. Il s'agit de l'avarice du cœur, contre laquelle le prophète - sur lui la paix et le salut- a demandé protection à Allah, car elle conduit à délaisser l'acte prescrit qu'est la guerre dans le sentier d'Allah, la défense de la vérité, l'interdiction du blâmable et d'autres obligations.
Español Al-yubun: Es una flaqueza personal, que impide que la persona tenga valor para enfrentarse a aquello que le desagrada. Es un atributo personal reprobable, que provoca huir al enfrentarse al enemigo, por temor a morir. Otra explicación del término es también: Es un dolor en el corazón, motivado por la creencia en la aparición rápida de algo doloroso, que ahuyenta el valor necesario para realizar una obligación de forma racional. Es la mezquindad respecto a la vida. El Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, buscó refugio en Al-lah de la cobardía (al-yubun), ya que impide cumplir con la obligación de la Yihad, enfrentarse con la verdad, rechazar las malas acciones y demás obligaciones.
اردو جُبْن: دل کی کمزوری جو انسان کو اس کام کے کرنے سے روکتی ہے جو اسے ناگوار ہوتا ہے۔ یہ ایک قابلِ مذمت نفسانی عادت ہے، جس شخص میں یہ ہوتی ہے اسے یہ دشمن کا سامنا کرنے سے روکتی ہے؛ اس ڈر سے کہ کہیں وہ مارا نہ جائے۔ یا پھر یوں کہنا چاہیے کہ: فوری طور پر کسی دردناک بات کے پیش آنے کے اندیشے کے باعث دل کا اس طور پر دکھنا کہ وہ اس شخص کو ذہنی طور پر اپنی ذمہ داری کو ادا کرنے سے روک دے۔ یہ نفس کے تئیں بخل ہے، جس سے نبیﷺ نے پناہ مانگی ہے کیوں کہ اس کی وجہ سے فریضۂ جہاد کا قیام، برملا حق بات کہنے اور برائیوں کو برا کہنے جیسے دیگر فرائض چھوٹ جاتے ہیں۔
Indonesia Al-Jubn adalah kelemahan dalam jiwa yang menghalangi seseorang dari keberanian menghadapi apa yang tidak disukainya. Ini adalah perangai jiwa yang tercela dan menyebabkan orang yang memiliki sifat tersebut melarikan diri ketika bertemu musuh karena takut dibunuh. Atau bisa pula dikatakan, "Al-Jubn adalah kepedihan hati karena mengira adanya sesuatu yang menyakitkan datang dalam waktu cepat sehingga secara logis menghalanginya untuk melaksanakan kewajiban." Ini sama dengan kekikiran jiwa. Dan Nabi Muhammad -Ṣallallahu 'alaihi wa sallam- telah berlindung dari sifat ini; karena dapat menyebabkan seseorang tidak mau melaksanakan kewajiban jihad, memperjuangkan kebenaran, mengingkari kemungkaran, dan berbagai kewajiban lainnya.
Bosanski Kukavičluk je strah u srcu koji čovjeka sprečava da se suoči sa neprijatnošću. To je pokuđena osobina koja čovjeka čini slabićem i utječe da pobjegne od neprijatelja iz straha da ne bude ubijen. Kaže se i da je to slabost koja sprečava čovjeka da izvrši dužnost. To je osobina od koje se Allahu utjecao i Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, jer ona čovjeka vodi ka neizvršavanju obaveznog džihada, osuđivanja zla i sl.
Русский Трусость — удерживает человека от совершения того, что он считает неприятным для себя. Это порицаемое нравственное качество, побуждающее своего обладателя бежать от встречи с врагом, опасаясь гибели. Или же это чувство, которое испытывает сердце в предвкушении скорой боли, таким образом, что это удерживает человека от совершения того, что велит ему разум. Это скупость в душе. Пророк (мир ему и благословение Аллаха) просил у Аллаха защиты от этого качества, потому что оно приводит к отказу от участия в обязательном джихаде, от произнесения слова истины, осуждения порицаемого и от исполнения других обязанностей.
الخوف وعدم الإقدام. وضده: الشجاعة، يقال: جبن، يجبن، جبنا وجبانة، فهو جبان، أي: ضعيف القلب.
English "Jubn": fear and lack of courage. Opposite: bravery. "Jabaan": someone who has a weak heart.
Français La lâcheté : la peur et le manque d'audace. Son antonyme est : le courage . Le lâche : celui dont le cœur est faible.
Español Es el miedo y falta de coraje. Su antónimo es la valentía. El cobarde es débil en su determinación y voluntad.
اردو الجبن: ’ڈرنا‘ اور ’پیش قدمی نہ کرنا‘۔ اس کی ضد ’شجاعت‘ہے۔ ’جبان‘ کمزور دل شخص کو کہا جاتا ہے۔
Indonesia Al-Jubn artinya takut dan tidak berani. Lawan katanya adalah asy-syajā'ah (keberanian). Dikatakan, "Jabuna, yajbunu, jubnan wa jabānatan, fa huwa jabān", artinya ia lemah hati.
Bosanski El-Džubn: Kukavičluk je strah od poduzimanja određenih koraka, a suprotno tome je hrabrost." Kaže se: džebune, jedžbunu, džubnen, džebaneten, džeban: slabog srca.
Русский Страх и нерешительность, противоположность смелости. «Джабан» — «трусливый, слабый духом».
يرد مصطلح (جبن) عند الكلام على صفات اليهود.
ويطلق في الفقه في كتاب الجهاد، عند الكلام على التولي يوم الزحف، ويراد به: أن يبخل الإنسان بنفسه فلا يقدم على الجهاد خشية أن يقتل، وما أشبه ذلك.
الخوف وعدم الإقدام. وضده: الشجاعة، يقال: جبن، يجبن، جبنا وجبانة، فهو جبان، أي: ضعيف القلب. والجبان: الذي يهاب الإقدام على كل شيء بالليل والنهار. وأصله في القتال.
جبن
العين : (6/153) - جمهرة اللغة : (1/270) - شمس العلوم ودواء كلام العرب من الكلوم : (2/689) - مشارق الأنوار : (1/138) - المخصص لابن سيده. : (1/277) - مختار الصحاح : (ص 53) - التوقيف على مهمات التعاريف : (ص121) - الكليات : (ص242) - التعريفات للجرجاني : (ص73) - معجم مقاليد العلوم في التعريفات والرسوم : (ص204) - التوضيح لشرح الجامع الصحيح : (17/427) - لوامع الأنوار البهية وسواطع الأسرار الأثرية لشرح الدرة المضية في عقد الفرقة المرضية : (2/266) - القول المفيد على كتاب التوحيد : (2/247) - إحياء علوم الدين : (2/321) - تحفة الذاكرين بعدة الحصن الحصين : (ص 183) - شرح رياض الصالحين لابن عثيمين : (5/499) - تاج العروس : (34/347) -
El proyecto de la enciclopedia de los términos islámicos y sus traducciones:
Es un proyecto completo para producir unas traducciones precisas y fiables para los términos frecuentes en el contenido islámico con su explicación, para asegurarse de una comprensión y un entendimiento perfectos, para transmitir un sentido claro y también para una traducción comprensible por parte de los receptores.
Los Objetivos:
Encontrar una referencia electrónica gratis y fiable de las traducciones de los térmninos islámicos.
Ofrecer varias traducciones en las plataformas y aplicaciones electrónicas.
El desarrollo permanente de las traducciones aprovechando los esfuerzos de los socios y los voluntarios.
Las ventajas de la Enciclopedia.:
La Inclusión.
Ser Gratis.
La existencia de varias traducciones.
El Desarrollo Continuo.
La Excelencia.
Etapas deformación y desarrollo.:
Formar la enciclopedia en el idioma árabe.
Traducir la enciclopedia a los idiomas.
La Disponibilidad y publicación electrónica de la enciclopedia.
El Desarrollo Continuo de la enciclopedia y sus traducciones.