تغيير هيئة الصور حتى لا تبقى على حالها المشابهة لخلق الله تعالى.
English It is to change the shape of images to the point that they no longer resemble the creation of Allah, the Almighty.
Français Changer l'apparence des images de façon à ce qu'elles ne ressemblent plus à la création d'Allah-le Très-Haut.
Español Es la eliminación de las imágenes que se asemejan a las creaciones de Al-lah, el Altísimo.
اردو تصاویر کی ہیئت کو اس طرح سے تبدیل کر دینا کہ وہ اپنی اس حالت پر باقی نہ رہیں جو اللہ کی تخلیق سے مشابہ ہیں۔
Indonesia Merubah rupa sehingga tidak lagi berada dalam keadaannya yang menyerupai penciptaan Allah -Ta'ālā-.
Русский Искажение изображения - это изменение его формы и очертаний таким образом, чтобы оно не оставалось в его исходных формах, напоминающих творения Аллаха.
الطمس: هو تغيير هيئة الصور حتى لا تبقى على حالها، وهو يختلف بحسب الصورة، فما كان ملونا فطمسه يكون بوضع لون آخر عليه حتى يزيل معالمها، وما كان منحوتا فيكون بالنحت فوقه، وما كان مجسما فإنه يكسر رأسه، وليس معنى طمس الصورة جعل خط في عنق الصورة فيصبح كالطوق؛ لأن الطمس أن تزيل الرأس إما بقطعه، وإما بتلطيخه وإخفائه تماماً.
English "At-tams", or effacement, means changing the shape of images to the point that they are no longer in their (original) state. It differs according to the nature of the image. That is, the effacement of a colored image is by adding another color to it so as to remove its distinguishing features. The effacement of a sculpture is by making additional carvings over it, and the effacement of something in a human shape is by breaking its head. Effacement of an image does not mean to draw a line on the neck of the image, thus becoming like a neckband! Rather, effacement is to remove the head, either by cutting it off, or by soiling it and completely hiding it.
Français La disparition : changer l'apparence des images pour modifier leur aspect. Ceci diffère selon les images. Ainsi, si l'image est colorée, il faut la colorier de façon à effacer ses signes distinctifs. Si l'image est gravée, on grave par dessus et si elle est sculptée, il faut ôter la tête. La disparition ne signifie donc pas mettre un trait au cou de l'image de sorte qu'il soit tel un anneau, celle-ci consiste à retirer la tête en la coupant, en la recouvrant d'une matière, en la cachant complètement.
Español Es la modificación de la imagen de una figura hasta que quede irreconocible. Puede ser de varias formas: si esa imagen es colorida, su eliminación sería colorearla con otro color para que así desaparezca; si está cincelada, se pondrá sobre ella otro cincelado. Si esa figura es una estatua, se le quitará la cabeza.
اردو طمْس: تصاویر کی ہیئت کو اس طرح سے تبدیل کر دینا کہ وہ اپنی حالت پر قائم نہ رہیں۔ 'طمس' تصاویر کے اعتبار سے مختلف انداز میں ہوتا ہے۔ جو شے رنگین ہوتی ہے اس کا 'طمس' اس طرح ہوگا کہ اس پر کوئی اور رنگ چڑھا دیا جائے یہاں تک کہ وہ اس کے خدوخال کو زائل کردے، اور جو شے تراشی گئی ہو اس کے اوپر کوئی اور شے تراش دی جائے اور جو مجسمہ ہو اس کا سر توڑ دیا جائے۔ تصویر کے طمس (مٹانے) کا مطلب یہ نھیں ہے کہ تصویر کے گلے میں ایک لکیر کھینچ دی جائے جو طوق نما بن جائے؛ کیونکہ 'طمس' یہ ہے کہ آپ تصویر کے سر کو، یا تو اسے کاٹ کر، یا اسے آلودہ کرکے اور مکمل طور پر اسے چھپاکر، زائل کر دیں۔
Indonesia Aṭ-Ṭams adalah merubah rupa hingga tidak berada dalam keadaan aslinya. Hal ini berbeda-beda sesuai dengan rupanya. Jika berwarna, maka menghapusnya adalah dengan meletakkan warna lain hingga menghilangkan tanda-tandanya. Jika berupa ukiran, maka dengan mengukir di atasnya. Bila berupa fisik, maka dengan menghancurkan kepalanya. Maksud menghapus bentuk di sini bukan dengan membuat garis di leher gambar sehingga seperti kalung; karena penghapusan itu ialah menghilangkan kepala dengan memenggalnya maupun dengan melumurinya dan menyembunyikannya secara total.
Русский Искажение изображения - это изменение очертаний (контур) изображения таким образом, чтобы в итоге оно не было похожим на его изначальный вариант. Способ искажения изображения будет отличаться от самого изображения. Например, если речь идет о разноцветном изображении (рисунке), то его можно исказить посредством нанесения на него других красок таким образом, чтобы его очертания были неузнаваемыми. Если речь идет о гравированном изображении, то его искажение будет посредством повторной гравировки. Если речь идет о слепленном изображении, то его исказить можно поломав ему голову. Исказить изображение - это не значит просто ограничиться нанесением черты на шее изображения, которое будет напоминать ожерелье. Исказить изображение значит устранить ему голову, поломав его (если это скульптура) или замазав и скрыв его (если это рисунок).
الإزالة ومحو الأثر، يقال: طمس، يطمس - بالضم -، ويطمس - بالكسر، طموسا: درس وامحى أثره. ويأتي بمعنى ذهاب ضوء الشيء، وفساد القلب
English "At-tams" means removal and elimination of trace. It can also refer to the case when the light of a body disappears. Other meanings of the term include distortion, blindness, and corruption of the heart.
Français La disparition: fait d'enlever, d'effacer les traces. Il signifie également la disparition de la luminosité d'une chose, la déformation, l'aveuglement, la corruption du cœur.
Español Es la eliminación o supresión de una huella. Tiene el significado de la pérdida de iluminación de algo, falsificación, ceguera, perversidad del corazón.
اردو طمْس: زائل کرنا اور نشان مٹانا۔ کہا جاتا ہے: ”طَمَسَ، يَطْمُسُ (میم پر ضمہ)، ويَطْمِسُ (میم پر کسرہ) طُمُوساً“ یعنی مٹانا اور نشان زائل کرنا۔ یہ کسی شے کی روشنی کے ختم ہوجانے اور دل کے بگاڑ کے معنی میں بھی آتا ہے۔
Indonesia Menghilangkan dan menghapus jejak. Dikatakan, "Ṭamasa, yaṭmusu -dengan harakat damah- wa yaṭmisu -dengan harakat kasrah-, ṭumūsan", artinya ia hilang dan terhapus bekasnya. Aṭ-Ṭams juga bisa berarti lenyapnya cahaya sesuatu dan kerusakan hati.
Русский "Тамс" буквально означает "устранение", "стирание". Также это слово употребляют в значении "потемнение", "аннулирование", "слепота", "испорченность сердца".
يطلق مصطلح (طمس) في العقيدة، باب: توحيد الأسماء والصفات عند الكلام على صفة الطمس، وهي صفة فعلية لله تعالى، ومعناه: الطبع والختم على قلب العبد بسبب الإصرار على الذنوب والمعاصي، والإعراض عن الله تعالى والمبالغة في العناد، فلا يكون للإيمان إليه مسلك، ولا للكفر عنه مخلص.
ويطلق في كتاب الإيمان باليوم الآخر، باب: أشراط الساعة عند الكلام على طمس النجوم، ويراد به: ذهاب نور النجوم وضوءها.
كما يطلق أيضا عند ذكر الدجال، وأنه مطموس العين، والمراد به: ذاهب بصر عينه.
ويطلق عند الصوفية أيضا، ومعناه عندهم: ذهاب سائر الصفات البشرية في صفات أنوار الربوبية.
الإزالة ومحو الأثر، يقال: طمس، يطمس، ويطمس - بضم الميم وكسرها -، طموسا: درس وامحى أثره، وطمسته طمسا: محوته وأزلت أثره. ويأتي بمعنى ذهاب ضوء الشيء، يقال: طمس الله النجوم، أي: أذهب ضوءها. ومن معانيه أيضا: المسخ، والعمى، وفساد القلب.
طمس
العين : (7/222) - مقاييس اللغة : (3/424) - شمس العلوم ودواء كلام العرب من الكلوم : (7/4159) - المحكم والمحيط الأعظم : (8/444) - مشارق الأنوار : (1/320) - المفردات في غريب القرآن : (ص 307) - مختار الصحاح : (ص 192) - شفاء العليل : (ص 91) - النهاية في غريب الحديث والأثر : (3/139) - لوامع الأنوار البهية وسواطع الأسرار الأثرية لشرح الدرة المضية في عقد الفرقة المرضية : (2/87) - أشراط الساعة/ للغفيلي : (ص 109) - كشاف اصطلاحات الفنون والعلوم : (1/1140) - الكليات : (ص 587) - التوقيف على مهمات التعاريف : (ص 228) - التعريفات : (ص 142) - معارج القبول بشرح سلم الوصول إلى علم الأصول : (2/789) - القول المفيد على كتاب التوحيد : (2/448) - إعانة المستفيد بشرح كتاب التوحيد : (2/268) - الإرشاد إلى صحيح الاعتقاد والرد على أهل الشرك والإلحاد : (ص 60) - التوضيح الرشيد في شرح التوحيد المذيل بالتفنيد لشبهات العنيد : (ص 487) - لسان العرب : (6/126) -
El proyecto de la enciclopedia de los términos islámicos y sus traducciones:
Es un proyecto completo para producir unas traducciones precisas y fiables para los términos frecuentes en el contenido islámico con su explicación, para asegurarse de una comprensión y un entendimiento perfectos, para transmitir un sentido claro y también para una traducción comprensible por parte de los receptores.
Los Objetivos:
Encontrar una referencia electrónica gratis y fiable de las traducciones de los térmninos islámicos.
Ofrecer varias traducciones en las plataformas y aplicaciones electrónicas.
El desarrollo permanente de las traducciones aprovechando los esfuerzos de los socios y los voluntarios.
Las ventajas de la Enciclopedia.:
La Inclusión.
Ser Gratis.
La existencia de varias traducciones.
El Desarrollo Continuo.
La Excelencia.
Etapas deformación y desarrollo.:
Formar la enciclopedia en el idioma árabe.
Traducir la enciclopedia a los idiomas.
La Disponibilidad y publicación electrónica de la enciclopedia.
El Desarrollo Continuo de la enciclopedia y sus traducciones.