ضَمَّةُ القَبْرِ
English Squeeze of the grave
Français La contraction de la tombe
Español Estrechamiento de la tumba
اردو قبر کا بھینچنا
Indonesia Himpitan kubur
Русский даммат аль-кабр - Сжатие в могиле
اِلْتِقاءُ جانِبَي القَبْرِ على جَسَدِ المَيِّتِ.
English Squeeze of the body of the dead person by the two sides of the grave.
Français La pression exercée par les parois de la tombe sur tous les côtés du défunt dans sa tombe.
Español Dam al qaber: Compresión de todos los extremos del cuerpo del fallecido en su tumba donde se unirán los lados de la misma.
اردو قبر کے دونوں جانبوں کا میت کے جسم پر مِل جانا۔
Indonesia Bertemunya dua sisi kubur menghimpit jasad mayit.
Русский Сдавливание умершего в могиле со всех сторон, при котором стенки могилы соприкасаются друг с другом.
ضَمَّةُ القَبْرِ أَوَّلُ ما يُلاقِيهِ المَيِّتُ في عالَمِ البَرْزَخِ بَعْدَما يُوضَعُ في قَبْرِهِ، ولا يَنْجو مِنْها أَحَدٌّ كبيرًا كان أو صَغِيرًا، إلّا أنّ النَّاسَ يَتَفاوَتُونَ في ذلك، كُلٌّ بِحَسَبِ عَمَلِهِ وحالِهِ؛ فالمُؤْمِنُ تكون ضَمَّةُ القَبْرِ جَزاءَ ما ارْتَكَبَهُ في الدُّنْيا، وتكون مِن أَسْبابِ مَغْفِرَةِ ذُنُوبِهِ، فَيَنْضَغِطُ القَبْرُ ويَضِيقُ عليه ثُمَّ بَعْدَها يَنْفَرِجُ علَيْهِ ويُفسَحُ له فيه مَدَّ بَصَرِهِ، وتَخْتَلِفُ ضَمَّةُ العاصِي عن الصّالِحِ؛ إذ تكون ضَمَّتُهُ أَقْوَى مِن ضَمَّةِ المُؤْمِنِ الصَّالِـحِ، وتَكُونُ على قَدْرِ مَعْصِيَتِهِ، وأمّا الكافِرُ فَضَمَّةُ القَبْرِ وضَغْطَتُهُ تَطُولُ عليْهِ وتَبْقَى مَعَهُ وتَدُومُ -والعِياذ بالله-.
English "Dammat al-qabr" (squeeze of the grave) is the first thing that the deceased person experiences in the world of the "Barzakh" (barrier) after he is placed in his grave. No one is exempted from it, whether old or young. However, people differ in this according to their deeds. The believer experiences the squeeze of the grave as a punishment for what he has committed in this world, and it is a means for having his sins forgiven. The grave becomes tight and narrow for the believer, and then it releases him. The squeeze of the grave for the righteous believer is different from that of the sinner. The squeeze of the latter is stronger than the squeeze of the former, and its strength depends on the degree of the latter’s sin. As for the disbeliever, the squeeze of his grave lasts long and is continuous and eternal - and refuge is to be sought with Allah.
Français La contraction de la tombe est la première chose que connaît le défunt dans le monde intermédiaire après qu'on l’eut mis dans sa tombe. Nul, grand ou petit, n'y échappe. Cependant, les gens diffèrent selon leurs œuvres et leur situation. Le resserrement sur le croyant est le châtiment pour les actes commis dans cette vie ici-bas et une cause de pardon de ses péchés. La tombe se contracte sur le croyant puis se relâche. Le resserrement diffère entre le croyant pieux et le désobéissant. La pression sur le croyant désobéissant est plus forte que celle exercée sur le pieux croyant et elle dépend de la gravité de ses péchés. Par contre, la contraction sur le mécréant est pérenne.
Español El estrechamiento de la tumba es la primera cosa que le sucede al fallecido en el mundo del barzaj (intervalo. Es la vida que comienza a partir del fallecimiento de la persona y finaliza con el Día de la Hora Final - yaum al-sa’a-) cuando es colocado en la tumba. Nadie será eximido de ello, sea mayor o menor. Sí que es cierto que el tipo de estrechamiento depende de la obra y la situación de cada persona. El estrechamiento de la tumba de los creyentes será como respuesta a lo que hayan realizado en la vida mundana, y será un motivo del perdón por sus pecados. La tumba se comprimirá y se estrechará sobre el creyente, y después se ensanchará. La forma en la que se estrecha la tumba sobre el creyente piadoso, es diferente a la forma de estrechamiento sobre el desobediente, que será mucho más intensa y dependerá de sus pecados. En cuanto a los incrédulos, el estrechamiento de sus tumbas se prolongará sobre ellos y quedará de forma perpetua.
اردو قبر کا بھینچنا سب سے پہلی وہ چیز ہے جس کا میت کو قبر میں رکھ دیے جانے کے بعد عالم برزخ میں سامنا ہوتاہے۔ اس سے کوئی شخص بھی نہیں بچتا چاہے وہ بڑا ہو یا چھوٹا۔ تاہم اس سلسلے میں لوگوں کے مابین ان کے عمل اور صورت حال کے مطابق فرق ضرور ہوتا ہے۔ مومن کے لیے قبر کا یہ بھینچنا ان اعمال کے بدلہ کے طور پر ہوتا ہے جو اس نے دنیا میں کیے ہوتے ہیں اور یہ اس کے گناہوں کی بخشش کا سبب بنتا ہے۔ چنانچہ قبر سکڑ کر مومن پر تنگ ہوجاتی ہے، پھر اس کے بعد وہ اس پر کشادہ ہو جاتی ہے اور اس کے لیے اس میں اس کی نگاہوں کی حد تک کشادگی کر دی جاتی ہے۔ نیکوکار کے لیے قبر کا یہ بھینچنا گناہ گار کو بھینچنے سے مختلف ہوتا ہے۔ گناہ گار کے لیے قبر کا یہ بھینچنا نیک مومن کو بھینچنے سے زیادہ سخت ہوتا ہے اور یہ سختی اس کی نافرمانی کے بقدر ہوتی ہے۔ البتہ کافر کے لیے قبر کا بھینچنا لمبا ہوتا ہے جو اس کے ساتھ ہمیشہ رہتا ہے۔ اللہ کی پناہ!
Indonesia Ḍammah al-Qabr (himpitan kubur) adalah hal pertama yang ditemui mayit di alam barzakh setelah ia diletakkan di kuburnya. Tidak ada seorang pun yang selamat darinya, orang besar atau orang kecil. Hanya saja manusia berbeda-beda dalam hal itu. Masing-masing sesuai dengan amal dan perbuatannya. Himpitan kubur bagi orang mukmin merupakan balasan atas dosa yang telah dilakukannya di dunia dan menjadi sebab ampunan bagi dosa-dosanya. Kubur menekan dan menghimpitnya, kemudian setelah itu kubur menjadi lapang dan dihamparkan untuknya sepanjang pandangan mata. Himpitan pada orang-orang yang berbuat maksiat berbeda dengan orang yang saleh; karena himpitannya lebih kuat dari himpitan orang mukmin yang saleh dan terjadi sesuai kadar kemaksiatannya. Adapun orang kafir maka himpitan kubur akan terjadi selamanya, terus menderanya dan berkelanjutan. Semoga Allah melindungi kita darinya.

مجموع فتاوى ابن تيمية : (7/500) - فيض القدير شرح الجامع الصغير : (5/424) - لوامع الأنوار البهية : (2/16) - المحكم والمحيط الأعظم : 8/167 - الصحاح للجوهري : 2/784 - تهذيب اللغة للأزهري : 9/119 - شرح الصدور بشرح حال الموتى والقبور : (1/112) - لوامع الأنوار البهية : (2/16) - ذخيرة العقبى شرح المجتبى : (20/96) -