المَكانُ الذي يَنْحازُ إلَيهِ الخارِجونَ عن طاعَةِ الإمامِ بِتَأوِيلٍ بعد تَغلُّبِهم عَلَيْهِ.
English A place to which people who have declared their disobedience to the ruler based on an incorrect interpretation of a Shariah text move once they overcome him.
Français Le lieu où se réfugient ceux qui sortent de l’obéissance au dirigeant, à l’imam suite à une interprétation [erronée] après avoir eu le dessus sur lui.
Español Es el lugar que conquistan los llamados al-jariyun (renegados rebeldes), que se rebelaron contra la autoridad de un líder musulmán con algún argumento ambiguo, y se concentran allí.
اردو وہ جگہ جہاں کسی تاویل کی بنا پر امام کی اطاعت سے نکل جانے والے لوگ اس پر قابو پانے بعد یکجا ہوتے ہیں۔
Indonesia Tempat berkumpul orang-orang yang keluar dari ketaatan kepada imam (penguasa) berdasarkan takwil setelah mereka berhasil menguasainya.
Русский Место, куда стекаются вышедшие из повиновения правителю мусульман по причине неверного толкования ими установлений религии, после захвата ими этой территории.
دارُ البَغْي: هي ناحِيَةٌ مِن دارِ الإسلامِ تَحَيَّزَ إليها مَجموعَةٌ مِن المُسلِمينَ لَهُم قُوَّةٌ ومَنَعَةٌ، خَرَجَت على طاعَةِ الإمامِ الحَقِّ بِحُجَّةٍ تَأوَّلُوها مُبَرِّرَةٍ لِخُروجِهِم، وامْتَنَعُوا وتَحَصَّنُوا بِتِلك الأرْضِ التي أصْبَحَت في حَوْزَتِهِم، وأقامُوا عليهم حاكِماً منهم، وصارَ لَهُمْ جَيْشٌ ومَنَعَةٌ، والدّارُ: اسْمٌ جامِعٌ للبِناءِ، والـمَحَلَّةِ، وكلِّ ساحَةٍ وبُقعَةٍ واسِعةٍ بين الدُّورِ ليس فيها بِناءٌ، وكُلُّ مَوْضِعٍ حَلَّ بِهِ قَوْمٌ فهو دارُهُمْ.
والبُغاةُ: قَوْمٌ مُسْلِمونَ خَرَجُوا عَنْ طاعَةِ الإِمامِ المُسْلِمِ؛ ظَنّاً مِنْهُمْ أَنَّهُمْ على الحقِّ، وأنَّ الإمامَ على الباطِلِ، مُتَمَسِّكِينَ في ذلك بِتَأوِيلٍ وظَنٍّ فاسِدٍ، ويُشْتَرَطُ أَنْ يَكونَ لَهُمْ قُوَّةٌ ومَنَعَةٌ، ومَكانٌ يَحْتَمونَ فيه ويَتَحَصَّنونَ بِهِ.
English "Dār al-Baghy" (territory of transgression) is a place within the "Dār al-Islam" (abode of Islam) to which a group of Muslims who possess strength and who have disobeyed the commands of the Imam due to a certain interpretation of texts which justifies their rebellion resort. They take refuge in this territory that has become under their control and appoint a leader on themselves to rule over them. They typically have their own army and have great strength and political power.
"Dār" means a building, a place, or any open land which has no buildings. It also refers to any area which people reside in.
"Bughāh" (transgressors) is a group of Muslims who break their obedience to the Muslim ruler thinking that they are on the correct path and that the ruler is upon falsehood. They do this due to a false interpretation of Islamic texts.
It is a condition that they possess strength as well as a place wherein they reside and seek refuge from the ruler.
Français La demeure de la transgression est située aux environs de la demeure de l’Islam. C’est un territoire dans lequel un groupe de musulmans ayant une puissance a trouvé refuge et est sorti de l’obéissance au véritable dirigeant suite à un argument qu’ils ont interprété afin de justifier leur sortie. Ils se sont soustraits à l’autorité légitime et se sont réfugiés dans ce territoire qui est devenu leur terre d’asile. Ils ont alors nommé un dirigeant issu d’entre eux qui a établi une armée en guise de défense. Le mot « demeure » désigne tout ce qui concerne une construction, un endroit, tout espace ou toute contrée vaste entre des demeures dans laquelle il n’y a aucune construction, etc. En fait, cela désigne tout endroit où des gens se sont établis et qui constitue leur demeure, leur territoire. Les transgresseurs (« Al Bughât ») désignent des musulmans qui sont sortis de l’obéissance au dirigeant musulman en pensant qu’ils sont sur la vérité et que le dirigeant est sur le faux, en s’accrochant à une interprétation erronée et à une idée biaisée. Toutefois, cette sortie est conditionnée au fait qu’ils aient une puissance, une capacité de défense et un lieu où ils sont protégés.
Español Dar al-baghi, es una zona de dar al-islam 'territorio musulmán' u 'hogar del islam' (es el nombre utilizado para designar al conjunto de las tierras controladas por gobiernos musulmanes) donde se aloja un grupo de musulmanes con su propia fuerza militar, que se han rebelado contra la autoridad de una autoridad musulmana por algún argumento que les ha confundido y los motivó a rebelarse. Por tanto, ocuparon y se apropiaron de esa región llamada dar al-baghi, donde imparten sus leyes y tienen su propio ejército. El término ‘dar’ en árabe significa conjunto de residencias o vecindario, o cualquier espacio entre las viviendas donde no se reside. En cuanto al término ‘al-bughat’, hace referencia a un grupo de musulmanes que se rebelaron contra la autoridad de un Imam (líder), creyendo que están en el camino correcto y que el Imam está equivocado, aferrándose a una interpretación y opinión errada. Es requisito que estos rebeldes tengan una fuerza militar, y un lugar donde protegerse y fortificarse.
اردو دارُ البَغْي: دارالاسلام کا ایک گوشہ ہے جہاں مسلمانوں کا ایک طاقتور گروہ امامِ حق کی طاعت کو کسی ایسی دلیل کی بنا پر چھوڑ کر جمع ہو جائے جسے انہوں نے اپنے خروج اور بغاوت کو وجہِ جواز فراہم کرنے کے لیے گھڑا ہو اور وہ اس جگہ میں پناہ گزین اور قلعہ بند ہوکر اپنے میں سے کسی کو حاکم بھی مقرر کردیں۔ یوں ان کا ایک لشکر بن جائے اور انہیں طاقت و قوت حاصل ہوجائے۔
الدار کا اطلاق عمارت، محلے، اور ہر اس وسیع و کشادہ میدان یا جگہ پر ہوتا ہے جو گھروں کے درمیان ہوتی ہے اور اس میں کوئی عمارت نہیں ہوتی۔ ہر وہ جگہ جہاں لوگ آکر پڑاؤ کریں وہ ان کا ”دار“ ہوگی۔
’بغاۃ‘: سے مراد وہ مسلمان ہیں جو مسلمان امام کی طاعت سے یہ گمان کرتے ہوئے نکل جائیں کہ وہ حق پر ہیں اور امام باطل پر ہے اور اس سلسلے میں کسی فاسد تاویل و ظن کا سہارا لیں۔ ان کے باغی قرار دیے جانے کے لیے شرط یہ ہے کہ ان کے پاس طاقت وقوت ہو اور کوئی ایسی جگہ بھی ہو جس میں یہ پناہ لیتے ہوں اور قلعہ بند ہوتے ہوں۔
Indonesia Dār al-Bagyi adalah satu wilayah dari negara Islam yang menjadi markas bergabungnya sekelompok kaum muslimin yang memiliki kekuatan, yang keluar dari ketaatan kepada imam berdasarkan alasan yang mereka takwilkan sebagai justifikasi pembelotan mereka. Mereka berlindung dan bertahan di wilayah yang telah berada dalam kekuasaan mereka tersebut, mengangkat seorang pemimpin dari mereka sendiri dan mereka memiliki pasukan serta kekuatan. Ad-Dār (wilayah) adalah nama yang meliputi bangunan, lokasi dan setiap tanah terbuka dan tempat yang luas di antara rumah-rumah yang di atasnya tidak berdiri bangunan. Setiap lokasi yang ditempati oleh suatu kaum disebut “Dār” / wilayah mereka.
Dan al-Bugāt (pemberontak) adalah sekelompok orang Islam yang membelot dari ketaatan kepada pemimpin muslim; karena menklaim diri mereka berada dalam kebenaran, sedangkan imam dalam kebatilan, dengan berpegang teguh kepada takwil dan sangkaan yang rusak. Untuk disebut bugāt disyaratkan mereka memiliki kekuatan, pasukan bersenjata dan tempat untuk berlindung dan mempertahankan diri.
Русский دَارُ الْبَغْي - окраина территории ислама, на которой обособилась какая-то группа мусульман, обладающая силой, и вышедшая из повиновения законного правителя, ссылаясь на довод, который они вывели из своего толкования, и на который они ссылаются в качестве оправдания своего выступления. Это территория, на которой они укрепились, выбрали на ней своего правителя, и у них появилась своя армия и своя сила.
الأحكام السلطانية للماوردي : (ص 100) - الأحكام السلطانية لأبي يعلى : (ص 23) - اختلاف الدارين وآثاره في أحكام الشريعة الإسلامية : (1/131) - فتح القدير لابن الهمام : (5/334) - بدائع الصنائع : (7/130) - مغني الـمحتاج فـي شرح الـمنهاج : (4/123) - التعريفات الاعتقادية : (ص 87) - معجم ألفاظ العقيدة الإسلامية : (ص 105) -
El proyecto de la enciclopedia de los términos islámicos y sus traducciones:
Es un proyecto completo para producir unas traducciones precisas y fiables para los términos frecuentes en el contenido islámico con su explicación, para asegurarse de una comprensión y un entendimiento perfectos, para transmitir un sentido claro y también para una traducción comprensible por parte de los receptores.
Los Objetivos:
Encontrar una referencia electrónica gratis y fiable de las traducciones de los térmninos islámicos.
Ofrecer varias traducciones en las plataformas y aplicaciones electrónicas.
El desarrollo permanente de las traducciones aprovechando los esfuerzos de los socios y los voluntarios.
Las ventajas de la Enciclopedia.:
La Inclusión.
Ser Gratis.
La existencia de varias traducciones.
El Desarrollo Continuo.
La Excelencia.
Etapas deformación y desarrollo.:
Formar la enciclopedia en el idioma árabe.
Traducir la enciclopedia a los idiomas.
La Disponibilidad y publicación electrónica de la enciclopedia.
El Desarrollo Continuo de la enciclopedia y sus traducciones.