جماعة من فقراء الصحابة الذين كانوا يسكنون في صفة في مؤخر المسجد النبوي.
English Tījāniyyah
Français Groupe de personnes parmi les pauvres Compagnons [du Messager d’Allah] qui habitaient au fonds de la mosquée du Prophète (sur lui la paix et le salut) sous un endroit couvert et ombragé.
Español Grupo de los Sahabah que eran pobres y que habitaban en un lugar sombreado detrás de la Mezquita del Profeta.
اردو غریب صحابہ کی ایک جماعت جو مسجدِ نبوی کے پچھلے حصہ میں ایک سایہ دار جگہ میں رہ رہے تھے۔
Indonesia Sekelompok orang dari sahabat-sahabat yang fakir, mereka tinggal di Suffah di bagian belakang Masjid Nabawi.
Bosanski Skupina siromašnih ashaba koji su boravili u jednom natkrivenom dijelu na kraju džamije Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem.
Русский Группа бедных сподвижников, живших под навесом в задней части мечети Пророка.
أهل الصفة: هم فقراء المسلمين من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم الذين لم تكن لهم منازل يسكنونها، فكانوا يأوون إلى هذا المكان المظلل في المسجد النبوي بالمدينة، وعرفوا بأضياف الإسلام.
وقد ألفوا الفقر والزهد، فكانوا دائمي الجلوس في المسجد، يصلون، ويتدارسون القرآن الكريم، ويذكرون الله تعالى، ويتعلم بعضهم الكتابة، ولم يكن فقرهم رضي الله عنهم لتكاسلهم وتركهم العمل والكسب؛ بل كان منهم من يكسر النوى بالنهار لعلف الماشية، وكان منهم من يشارك في الجهاد، وكان عددهم في الظروف العادية يصل إلى السبعين، وقد يزيدون وينقصون في سائر الأوقات.
Français « Les Gens de Suffah » étaient des musulmans parmi les Compagnons du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) qui étaient tellement pauvres qu'ils n’avaient même pas où se loger. Ils habitaient donc dans ce lieu couvert [i.e : un auvent] et ombragé au fonds de la mosquée du Prophète, à Médine. On les appelait " les invités de l’Islam ". Leur apparition fut le fruit de leur surnombre. En effet, les premiers « Muhâjirûn » qui avaient émigré de La Mecque furent accueillis à Médine et pris en charge par les Ansârs. Or, l'Islam s'étant propagé, les émigrés qui vinrent par la suite ne purent être reçus de la même manière par ces mêmes « Ansârs » qui n'avaient plus la capacité de pouvoir accueillir tous leurs frères émigrés. Par conséquent, toute personne ayant émigré et ne possédant pas de toit à Médine se rendait en ce lieu : « as-Suffah » et était pris en charge par le Prophète (sur lui la paix et le salut) lui-même. Les « Gens de Suffah » s’habituèrent à la pauvreté et à l’ascétisme. Ils étaient toujours présents à la mosquée, ils y effectuaient leurs prières quotidiennes, ils étudiaient les versets du Coran, ils évoquaient Allah, le Très-Haut, ils s’enseignaient mutuellement l’écriture, etc. La pauvreté des « Gens de Suffah » (qu’Allah les agrée tous) n’était pas due à de la fainéantise de leur part ou parce qu’ils ne souhaitaient pas travailler ni acquérir leurs moyens de subsistance. Non ! Certains d’entre eux brisaient des noyaux dans la journée pour nourrir le bétail, d’autres participaient au combat dans la voie d’Allah, etc. En général, leur nombre n’excédait pas soixante-dix. Parfois, ce nombre augmentait, parfois il diminuait, c’était selon les circonstances [du moment].
Español Ahlu As-Suffah eran los Sahabah pobres que no tenían donde vivir, por lo que habitaban en un lugar a la sombra de la Mezquita del Profeta en Medina Al Munawarah. Eran conocidos tambien como los huespedes del Islam. Les tocó ubicarse en este lugar, porque tras la llegada de los Muhayirun de La Meca, los Ansar, pobladores de Medina, acogieron a sus hermanos y compartieron con ellos todo lo que tenían. Sin embargo, el número de emigrantes aumentó debido al crecimiento del Islam y las posibilidades de los Ansar no alcanzaban para dale alojamiento a todas esas personas. Razón por la cual, se dirigían a As-Suffah, donde eran atendidos y cuidados por el mismo profeta Muhammad, sal-lal-lahu 'Alaihi wa sal-lam. La gente de As-Suffah se acostumbraron a la pobreza y la austeridad, pero a cambio tenían el privilegio de estar siempre en la mezquita, orar allí, estudiar el Corán, hacer Dhiker y hasta aprender a leer y escribir. Su pobreza no era sinónimo de pereza, todo lo contrario, ellos trabajaban, participaban en la defensa y protección de la ciudad. Algunos eran adultos mayores, cuya edad podía llegar a los setenta años. Había temporadas en el que su número aumentaba mientras que en otras disminuía.
اردو اہلِ صفہ: ان سے مراد رسول اللہﷺ کے صحابہ میں سے وہ غریب مسلمان ہیں جن کے پاس رہائش کے لئے گھر نہیں تھے۔ چنانچہ وہ مدینہ میں مسجد نبوی کے اندر اس سایہ دار جگہ میں ٹھہرتے تھےاور وہ مہمانانِ اسلام کے نام سے معروف تھے۔
یہ لوگ فقر و زہد سے مانوس تھے اور ہمہ وقت مسجد میں بیٹھ کر نماز پڑھتے، قرآن کریم كى تعلیم وتعلم کا اہتمام کرتے اور اللہ کے ذکر میں مشغول رہتے اور ان میں سے کچھ لوگ لکھنا سیکھتے تھے۔ ان صحابہ کرام رضی اللہ عنہم کا یہ فقر ان کی سستی یا اس وجہ سے نہیں تھا کہ وہ کام نہ کرتے اور کماتے نہیں تھے۔ بلکہ ان میں سے کچھ تو مویشیوں کے چارے کے لئےدن کو گھٹلیاں توڑتے اور بعض لوگ جہاد میں شریک ہوتے تھے۔ عام حالات میں ان کی تعداد ستر تک ہوتی تھی۔ دیگر اوقات میں کبھی یہ زیادہ ہو جاتے اور کبھی کم۔
Indonesia Ahli sufah ialah orang-orang muslim yang fakir dari kalangan sahabat Rasulullah ṣallallāhu 'alaihi wa sallam yang tidak memiliki rumah untuk mereka tempati, sehingga mereka tinggal di tempat yang memiliki naungan di Masjid Nabawi di Madinah. Mereka dikenal dengan “tamu-tamu Islam”.
Mereka sudah terbiasa dengan kefakiran dan zuhud. Mereka senantiasa berada di masjid melaksanakan salat, mengkaji Alquran al-Karīm, dan berzikir kepada Allah Ta'ālā, dan sebagian mereka belajar menulis. Kefakiran mereka raḍiyallāhu 'anhum bukan karena malas dan tidak mau bekerja. Sebagian mereka bekerja di siang hari menghancurkan biji-bijian untuk pakan ternak, dan sebagian lainnya ikut serta dalam jihad. Dalam kondisi biasa, jumlah mereka mencapai tujuh puluh orang, dan kadang bertambah kadang berkurang di sisa waktu yang lain.
Bosanski Ashabi sa sofe su siromašni muslimani, drugovi Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, koji nisu imali svoga doma. Dolazili bi u džamijsku hladovinu, na kraju džamije Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, i bili su poznati kao gosti islama. Bili su siromašni i skromni, boravili bi u džamiji, klanjali, izučavali Kur'an, spominjali Allaha, podučavali se pisanju. Oni nisu bili siromašni zbog lijenosti i besposlice, nego je među njima bilo onih koji su razbijali i lomili zrnje i košpice kako bi nahranili svoju stoku, onih koji su učestvovali u džihadu. U normalnim okolnostima bilo je do sedamdeset, a taj broj bi se nekada smanjivao, odnosno povećavao.
Русский "Живущие под навесом" - бедные мусульмане из числа сподвижников Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, у которых не было своих жилищ,и они находили себе пристанище в этом укрытом тенью месте в мечети Пророка в Медине, также они были известны как "гости ислама". Причиной их появления стало то, что первых мухаджиров, переселившиеся из Мекки, ансары смогли принять в своих домах в качестве гостей и расходовали на них. Однако в дальнейшем, в связи с распространением ислама, у ансаров не было возможности принять своих оставшихся братьев-мухаджиров в качестве гостей, и поэтому каждый, кто не находил место жить, останавливался под этим навесом в мечети. Здесь Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сам заботился о них. "Живущие под навесом" терпели бедность и аскетический образ жизни, и постоянно пребывали в мечети, совершали молитвы и изучали аяты Корана, и поминали Аллаха, а некоторые из них изучали письменность. Причиной их бедности не была лень и нежелание работать и зарабатывать себе на жизнь, среди них были те, кто днём дробил косточки на корм скоту, были и те, кто принимал участие в джихаде. В обычных условиях их количество достигало 70, и их постоянно становилось то больше, то меньше.
يرد مصطلح (أهل الصفة) في العقيدة، باب: الفرق والأديان، عند الكلام على فرقة الصوفية، وفي باب: الصحابة، عند الكلام على مراتب الصحابة.
ويرد استعماله في باب: الأخلاق والآداب، عند الكلام على تراجم الصحابة وطبقات الأولياء.
معارج القبول بشرح سلم الوصول إلى علم الأصول : 3/1104 -
A project of encyclopedia of translated Islamic terms into world languages:
An integrated project providing an accurate, authentic and developed translations of the repeated terms in Islamic content along with definition. As a result, the target group can comprehend their meaning and translation..
Goals:
Providing a free authenticate electronic reference of translated Islamic terms.
Providing translations with various electronic formats for portals and apps..
Continuing development of translations by using partners' and volunteers' efforts.
Encyclopedia Advantages:
inclusiveness.
Being free.
Variety of Translations.
Continuous development.
Mastery.
Stages of Development:
Writing the encyclopedia in Arabic.
Translating the encyclopedia into languages.
Publishing the encyclopedia online.
Continuous development of the encyclopedia and its translations.