شُيُوعُ أمْرٍ مِن الأمُورِ وانْتِشارُهُ مع الاضْطِرارِ إليه، بِحَيثُ يَشُقُّ على المُكَلَّفِ مَعَهُ تَحاشِيهِ والاحْتِراز عَنْهُ.
English Tījāniyyah
Français Propagation d'une chose et sa nécessité, de sorte qu'il est très difficile au majeur responsable de l'éviter et d'y faire attention.
Español Es algo que es tan extendido o común de tal forma que es difícil o casi imposible de evitar (1).
اردو کسی امر کا پھیل جانا اور منتشر ہوجانا جس کے سلسلے میں مجبوری بھی ہو بایں طور کہ مکَلّف شخص کا اس سے بچنا اور اس سے احتراز کرنا مشکل ہو.
Indonesia Tersebar dan meratanya suatu perkara yang tidak terelakkan, di mana seorang mukalaf sulit untuk menjauhi dan menghindarinya.
Bosanski Raširenost neke pojave za koju postoji ogromna potreba, a šerijatskom obvezniku predstavlja poteškoću da je se sačuva.
Русский Общественная беда - это широкая распространенность определенной проблемы, настолько, что обычному религиознообязанному человеку сложно не столкнуться с ней, избежать её и оградить себя от неё.
عُمومُ البلْوى لها عِدَّةُ تَعاريفٍ منها: شُيُوعُ أمْرٍ مِن الأُمورِ شُيُوعًا يعسُرُ على المُكلَّفِ معه تَحاشِيهِ، أو يُقال: الحالةُ أو الحادِثَةُ التي تَشْمَلُ كثِيرًا مِن النّاس ويَتَعَذَّرُ الاحْتِرازُ عَنها.
ويُعْتَبَرُ العُسْرُ وعُمُومُ البَلْوَى مِن أكْثَرِ الأسبابِ وأهمِّها لحُصُولِ التَّرْخِيصِ، ولهذا يُعَبِّرُ الفقهاءُ عنها بِقَولِهِم: الضَّرورَةُ العامَّةُ، أو الضَّرورَةُ المّاسَّةُ، ومِن ذلك: جوازُ الصَّلاةِ مع النَّجاسَةِ المَعْفُوِ عنها، كَدَمِ القُرُوحِ والدَّمامِيلِ والبَراغِيثِ والقِيحِ والصَّدِيدِ، والعَفْوُ عن أَثَرِ نَجاسَةٍ عَسُرَ زَوالُهُ، وبَيْعُ الرُّمَّانِ والبَيْضِ ونَحْوِهِما في القِشْرِ، وبَيْعُ المَوْصُوفِ في الذِّمَّةِ وهو السَّلَمُ، مع النَّهْي عن بَيْعِ الغَرَرِ، وغير ذلك.
English Tījāniyyah
Français Le calvaire insurmontable a plusieurs définitions dont :
1- la propagation de l'illicite de sorte qu'il est quasi-impossible au majeur responsable de s'y soustraire.
2- la situation ou l'évènement qui englobe beaucoup de personnes et dont il est impossible de s’en prémunir.
Le calvaire insurmontable et la difficulté sont les causes principales et essentielles qui permettent l'exception aux interdits. Les savants les nomment : les nécessités universelles ou les nécessités extrêmes. On trouve son application par exemple dans la permission de prier avec une impureté excusable telle que le sang des blessures, les abcès, les puces, le pus et les traces d'impuretés qu'il est difficile de retirer, etc.
Español ‘umum al-balua tiene varias interpretaciones: es la propagación de algo prohibido de tal modo que es difícil de evitar 2. Es una situación o acontecimiento que afecta a una multitud de gente y que es difícil de sortear 3. La dificultad y ‘umum al-balua (la afectación generalizada) son las principales razones para que haya una licencia en la religión. Existen varias razones, según los fuqaha (expertos en leyes islámicas), que puedan eximir al siervo de realizar una práctica: la necesidad general o la necesidad urgente, por ejemplo: que se pueda realizar la oración (al-salat) con la afectación de impurezas que están prohibidas, como es el caso de sangre de las heridas o úlceras, abscesos, pulgas, la pus y otros tipos de impurezas e inmundicias que son dificultosas de retirar.…
اردو عمومِ بلوی کی بہت سی تعریفیں ہیں جن میں سے کچھ یہ ہیں:
1- کسی امر کا بایں طور پھیل جانا کہ مکلف (انسان) کے لیے اس سے بچنا مشکل ہوجائے۔
2- ایسی حالت یا حادثہ جس کی لپیٹ میں بہت سے لوگ آجائیں اور اس سے بچ نکلنا مشکل ہو۔
عُسر اور عمومِ بلوی ان کثرت سے پیش آنے والے اہم اسباب میں سے ہے جس کی وجہ سے رخصت حاصل ہوجاتی ہے۔ اس وجہ سے فقہاء اسے ان الفاظ میں تعبیر کرتے ہیں ”الضَّرورَةُ العامَّةُ“ (عمومی ضرورت)، ”الضَّرورَةُ الـمّاسَّةُ“ (سخت ضرورت)۔
اس کی ایک مثال ایسی نجاست کے ہوتے ہوئے نماز پڑھنا ہے جو معفو عنہ (معاف) ہوتی ہے جیسے پھوڑوں، پھنسیوں، مچھروں کا خون اور پیپ اور کچ لہو اور کسی ایسی نجاست کے نشانات کا معاف ہونا جن کا زائل ہونا مشکل ہو۔ اسی طرح انار اور انڈے کی بیع جبکہ وہ چھلکے میں ہوں، اسی طرح وہ بیع جو ذمہ میں ہو یعنی بیعِ سلم حالانکہ بیع الغرر (وہ بیع جس میں دھوکہ ہے) سے منع کیا گیا ہے وغیرہ۔
Indonesia 'Umūm al-Balwā memiliki beberapa definisi, di antaranya adalah tersebarnya satu kejadian hingga menyulitkan seorang mukalaf untuk menghindarinya.
Atau bisa dikatakan, keadaan atau peristiwa yang meliputi banyak orang dan tidak mungkin dihindari.
Kesulitan dan 'Umūm al-Balwā dianggap sebagai sebab paling dominan dan penting untuk pemberian rukshah (keringanan). Karena itu, para ulama fikih mengungkapkannya dengan istilah "darurat umum" atau "darurat yang mendesak". Di antara contohnya adalah boleh mengerjakan salat dengan (kondisi) ada najis yang dimaafkan, seperti darah luka, bisul, kutu, nanah, dan nanah campur darah atau dimaafkannya bekas najis yang susah dihilangkan, jual beli delima, telur dan semisalnya dengan kulitnya, jual beli barang yang telah disifati (dengan kriteria tertentu) yang masih dalam tanggungan (penjual) atau jual beli salam meskipun terdapat larangan jual beli yang mengandung unsur tipuan, dan lain sebagainya.
Bosanski Postoji nekoliko definicija ovog pojma. Evo jedne od tih definicija: "Raširenost određene zabranjene stvari toliko da je šerijatskom obvezniku teško da je se sačuva." U drugoj definiciji stoji: "To je stanje koje je obuhvatilo veliki broj ljudi i kojeg se teško sačuvati." Poteškoća i nužno zlo kojeg se teško sačuvati predstavljaju najvažnije uzroke olakšica. Upravo zbog toga islamski pravnici ovu pojavu nazivaju sveopćom potrebom ili neizbježnom potrebom, kao što je npr. dozvola namaza uz nečistoću koja je zanemarljiva, poput krvi rana, čireva, gnoja. Takva se nečistoća toleriše jer ju je teško ukloniti. Ili npr. prodaja nara, jaja u ljuski, prodaja uz odgodu plaćanja, i pored zabrane kupoprodaje koja u sebi sadrži nepoznanicu i sl.
Русский Термин "всеобщий характер сложности" имеет несколько определений, в частности:
- такое распространение чего-либо запрещенного в шариате, при котором религиознообязанному человеку крайне сложно избежать его;
- положение или обстоятельство, которое касается всех людей и невозможно оградить его от себя.
Вообще, именно по причине "всеобщего характера сложности" и "затруднения" как правило в шариате предусмотрены послабления, которые знатоки исламского права аргументируют "общей острой необходимостью", "крайней необходимостью". Сюда относится, например, совершение молитвы с простительно-малым количеством нечистот на себе ( в частности, если есть кровь, остающаяся на коже, если убить комара или клопа; гной, гнойные выделения; и любая нечистота, которую крайне сложно удалить и т.д.) Всеобщий характер сложности существует, как пример, при продаже граната или яиц (т.к. сложно проверить сохранность продукта под кожурой или скорлупой) и других подобных продуктов. Также - при продаже товара под заказ (как в сделке "салям"), такие сделки разрешены, несмотря на то что Ислам запрещает заключать сделки, когда товар или оплата неопределены с точностью.
يَرِد مُصطلَح (عُموم البَلْوَى) في عِدَّةِ مواضِعَ مِن الفِقه، مِنها: كِتاب الطَّهارَة، وكتاب الصَّلاة، وكتاب الصَّومِ، وكتاب البيوع، باب: السَّلم، وغير ذلك.
ويرِد أيضاً في القَواعِدِ الفِقْهِيَّةِ عند ذكر قاعِدَة: "المَشَقَّةُ تَجْلِبُ التَّيْسِير".
ويُطلَق في عِلمِ أصول الفقه عند الكلام على حُجِّيَّةِ خَبرِ الواحِدِ هل يُوجِبُ العَمَل أم لا؟ وقَوْلِ الصَّحابي فِيما تَعُمُّ بِهِ البَلْوَى، وفَسَّرُوهُ بِقولِهم: ما تَمَسُّ إليه الحاجَةُ في عُمُومِ الأَحْوالِ.
شرح مختصر الروضة : (2/233) - الكليات : (ص 416) - معجم لغة الفقهاء : (ص 110، و ص 322) - معجم المصطلحات والألفاظ الفقهية : (2/547) - تيسير التحرير : (4/78) - حاشية ابن عابدين : (1/326) - بداية المجتهد ونهاية المقتصد : (1/209) - الأشباه والنظائر للسبكي : (ص 49) - الموسوعة الفقهية الكويتية : (31/6) - نهاية المحتاج إلى شرح المنهاج : (1/259) - الأشباه والنظائر على مذهب أبي حنيفة النعمان : (ص 65) - الأشباه والنظائر : (ص 78) - معجم مصطلحات أصول الفقه : (ص 299) - أصول الفقه الذي لا يسع الفقيه جهله : (ص 116) - كشف الأسرار شرح أصول البزدوي : (3/16) - القواعد الفقهية وتطبيقاتها في المذاهب الأربعة : (1/266) -
A project of encyclopedia of translated Islamic terms into world languages:
An integrated project providing an accurate, authentic and developed translations of the repeated terms in Islamic content along with definition. As a result, the target group can comprehend their meaning and translation..
Goals:
Providing a free authenticate electronic reference of translated Islamic terms.
Providing translations with various electronic formats for portals and apps..
Continuing development of translations by using partners' and volunteers' efforts.
Encyclopedia Advantages:
inclusiveness.
Being free.
Variety of Translations.
Continuous development.
Mastery.
Stages of Development:
Writing the encyclopedia in Arabic.
Translating the encyclopedia into languages.
Publishing the encyclopedia online.
Continuous development of the encyclopedia and its translations.