الـجِسْرُ الـمَنصُوبُ على مَـتْنِ جَهَنَّمَ لِيَعْبُرَ النّاسُ عليه إلى الجَنَّةِ على قَدْرِ أعْمالِـهِم، حيث يَجْتازُهُ الأبْرارُ، ويَزِلُّ عنه الفُجّارُ.
English The bridge set over Hellfire for people to pass across to Paradise, each according to his deeds; as the pious will cross it, while the evildoers will stumble.
Français Le pont dressé au-dessus de l’abîme de la Géhenne afin que les gens le traversent selon la valeur de leurs œuvres pour se rendre au Paradis. En effet, les vertueux parviendront à le traverser tandis que les pervers glisseront en Enfer.
Türkçe Cehennem'in üzerinde, insanların geçmesi için kurulan, amellerine göre, iyilik sahibi kimselerin Cennet'e geçtiği, günahkâr kimselerin ise kayıp düştüğü bir köprüdür.
اردو جہنم کی پشت پر نصب کیا گیا ایک پل، تاکہ لوگ اپنے اعمال کے لحاظ سے اسے عبور کر کے جنت کی طرف چلے جائیں۔ نیک لوگ تو اس سے گزر جائیں گے، جب کہ فاجر لوگ اس پر سے لڑھک جائیں گے۔
Indonesia Jembatan yang dibentangkan di atas Jahanam untuk dilewati manusia menuju surga sesuai amal-amal mereka, orang-orang baik dapat melintasinya, sedang orang-orang durhaka akan tergelincir.
Русский Мост над Геенной, дабы люди проходили по нему в Рай в соответствии со своими делами, так что благочестивые преодолеют его, а нечестивцы свалятся с него.
Português A ponte que será colocada sobre o Inferno para que as pessoas transitem para o Paraíso de acordo com as suas práticas, por onde os piedosos transitarão e os infortunados cairão.
বাংলা ভাষা সিরাত হলো জাহান্নামের পিঠের ওপর স্থাপিত দীর্ঘায়িতু সেতু ও পারাপার।মানুষ তাদের আমল অনুযায়ী ও দুনিয়াতে শরীয়ত কবুল করার অগ্রগামীতার অনুপাতে তার ওপর দিয়ে অতিক্রম করবে আর। তাদের কেউ অতিক্রম করবে চোখের ফলকে, কেউ অতিক্রম করবে বিদ্যুতের গতিতে, কেউ অতিক্রম করবে বাতাসের গতিতে, কেউ অতিক্রম করবে দ্রুতগামী ঘোড়ার মতো, কেউ উটে আরোহনকারীর মতো, কেউ দৌড়ে দৌড়ে আবার কেউ পায়ে হেঁটে আবার কেউ খুড়ে খুড়ে আবার কাউকে চিনে নেয়া হবে এবং তারপর তাকে জাহান্নামে নিক্ষেপ করা হবে। সবই বান্দার আমল অনুযায়ী হতে থাকবে। কোন কোন হাদীসে তার বর্ণনা সম্পর্কে এসেছে, এটি চুল থেকেও চিকন এবং তরবারী থেকেও ধারালো। আর কয়লা থেকে গরম।
কোন কোন আহলে ইলম বলেন, বরং এটি প্রশস্থ রাস্তা। তাতে রয়েছে পিচ্ছিল্লতা ও বাতাস। আর রয়েছে সা‘দান বৃক্ষের মতো কাটা। তবে তা যে কত বড় তা আল্লাহ ছাড়া আর কেউ জানে না। যাই হোক তা ভয়াবহ ভয়ের ও আতঙ্কের।
فارسی پل نصب شده ايست بر پهناى دوزخ تا مردم بنابر اعمال شان از روی آن به سوی بهشت عبور کنند؛ چنانکه نيكوكاران بر روى آن می گذرند، و تبهكاران بر روى آن می لغزند.
Tagalog Ang ṣirāṭ (landasin) ay ang tulay na nakalatag at isang tawirang nakatukod sa ibabaw ng Impiyerno. Daraan ang mga tao roon ayon sa sukat ng mga gawa nila at abot ng bilis nila sa pagtanggap ng Batas [ng Islām] sa Mundo. Kaya mayroon sa kanila na daraan gaya ng kisap ng mata. Mayroon sa kanila na daraan gaya ng kidlat. Mayroon sa kanila na daraan gaya ng hangin. Mayroon sa kanila na daraan gaya ng matuling kabayo. Mayroon sa kanila na daraan gaya ng nakasakay sa kamelyo. Mayroon sa kanila na tatakbo sa isang pagtakbo. Mayroon sa kanila na lalakad sa isang paglakad. Mayroon sa kanila na gagapang sa isang paggapang. Mayroon sa kanila na hahablutin saka ibabato sa Impiyerno. Bawat isa ay alinsunod sa gawa niya. Nasaad nga ang paglalarawan nito sa ilan sa mga ulat na ito ay higit na manipis kaysa sa buhok, higit na matalas kaysa sa tabak, at higit na mainit kaysa sa baga. Mayroon sa mga may kaalaman na nagsabi: "Bagkus tunay na ito ay isang landasing maluwang, na mayroong pagtitisuran at pagdudulasan at sa ibabaw nito ay mga tinik gaya ng [halamang] neurada. Subalit walang nakaaalam sa laki nito kundi si Allāh (kaluwalhatian sa Kanya at pagkataas-taas Siya)." Naging ano man ito, ito ay pangangambahan ng sukdulan sa pangamba.
हिन्दी जहन्नम की पीठ पर रखा जाने वाला पुल, जिसे लोग अपने- अपने कर्मों के अनुसार पार करके जन्नत पहुँचेंगे और जिसे नेक लोग पार कर जाएँगे और पापी जिससे फिसलकर नीचे (जहन्नम में) गिर जाएँगे।
മലയാളം നരകത്തിൻ്റെ മുകളിൽ നാട്ടപ്പെട്ടിരിക്കുന്ന പാലമാണ് സ്വിറാത്വ്. ജനങ്ങൾ അതിന് മുകളിലൂടെ - തങ്ങളുടെ പ്രവർത്തനങ്ങളുടെ അവസ്ഥ അനുസരിച്ച് - സ്വർഗത്തിലേക്ക് സഞ്ചരിക്കുന്നതാണ്. സൽകർമ്മികൾ ആ പാലം മറികടക്കുകയും, ദുഷ്കർമ്മികൾ അതിൽ നിന്ന് തെന്നി നരകത്തിലേക്ക് വീഴുകയും ചെയ്യുന്നതാണ്.
తెలుగు నరకం పై నిర్మించబడిన ఒక వంతెన,ప్రజలు తమ కార్యకలాపాల ప్రకారం దానిని దాటి స్వర్గానికి వెళ్తారు,పుణ్యాత్ములు దానిపై నుంచి దాటిపోతారు,కానీ దుర్మార్గులు మాత్రం దానిపై నుంచి పడిపోతారు.
الصِّراطُ: هو الجِسْرُ المَمْدودُ ومَعْبَرٌ مَنْصُوبٌ على مَتْنِ جَهَنَّم، يَـمُرُّ النّاسُ عليه على قَدْرِ أعْمالِـهِم، ومدى سُرعَتِهم في قَبول الشَّرِيعَة في الدُّنيا؛ فمِنهُم مَنْ يَـمُرُّ كَلَمْحِ البَصَرِ، ومِنهُم مَن يَـمُرُّ كالبَرْقِ، ومِنهم مَنْ يَـمُرُّ كالرِّيحِ، ومِنهم مَنْ يَـمُرُّ كالفَرَسِ الجَوادِ، ومِنْهُم مَن يَـمُرُّ كَراكِبِ الإبِلِ، ومِنهُم مَن يَعْدُو عَدْواً، ومِنْهُم مَنْ يَـمْشِي مَشْياً، ومِنْهُم مَنْ يَزْحَفُ زَحْفاً، ومِنْهُم مَن يُـخْطَفُ فَيُلقى في جَهنَّم، كُلٌّ بِـحَسَبِ عَمَلِهِ، وقد جاء وَصفُهُ في بَعضِ الأخبارِ بأنَّهُ أدقُّ من الشَّعْرِ، وأحدُّ مِن السَّيْفِ، وأحَرُّ مِن الـجَمْرِ.
ومن أهل العِلم مَن قال: بل إنَّه صِراطٌ واسِعٌ، فيه مَزَلَّة ومَدْحَضَة، وعليه الشَّوك كالسّعدان، لكن لا يعلم عِظَمَها إلّا الله سبحانه وتعالى، وأيّاً كان فهو مُخِيفٌ غايَةَ الخوفِ.
English "Sirāt" (the Bridge) is the bridge extended over Hellfire for people to pass across it as per their deeds and their readiness and speed in accepting Shariah in the worldly life. Some will cross it in the blink of an eye, some will cross it as fast as lightning, some as fast as the wind, some as fast as horses, and some as fast as camels; some will run, some will walk, some will crawl, and some will be hooked into Hellfire. Sirāt is said to be thinner than a strand of hair, sharper than a sword, and hotter than an ember. Some scholars said that it is a wide path, yet slippery and risky, with plenty of thorns, but no one can know its magnitude except Allah Almighty. Anyway, it is extremely terrifying.
Français Le pont désigne la passerelle étendue et la plate-forme dressée au-dessus de l’abîme de la Géhenne que les gens traverseront selon la valeur de leurs œuvres et dont leur vitesse sera en fonction de leur acceptation de la Charia en ce bas-monde. Certains traverseront en un clin d’œil, d’autres comme l’éclair, d’autres comme le vent, d’autres comme l’étalon au galop, d’autres comme celui qui monte son chameau, d’autres en courant, d’autres en marchant, d’autres en rampant, et d’autres seront happés et tomberont dans la Géhenne. Chacun traversera ce pont en fonction de ses œuvres. La description de ce pont nous est parvenue à travers certaines informations : il est plus fin qu’un cheveu, plus aiguisé qu’un sabre, plus chaud que la braise. Toutefois, parmi les savants, certains ont dit qu’il était vaste, il y avait des crochets et il était parsemé d'épines comme celles de Sa'dân. Cependant, nul ne connaît sa grandeur excepté Allah, Glorifié et Élevé soit-Il. Quoiqu’il en soit, ce pont est extrêmement effrayant !
Türkçe Sırât: Sırat Köprüsü, Cehennem'in üzerinde kurulmuş bir köprü ve geçittir. İnsanlar oradan, amellerinin miktarına ve dünyadaki dini yaşantılarına göre geçerler. Bazı kimseler göz açıp kapayıncaya kadar bir sürede geçer, kimisi şimşek hızında geçer, kimisi rüzgâr gibi geçer, kimisi soylu bir at hızında geçer, kimisi deveye binmiş gibi geçer, kimisi koşarak geçer, kimisi yürüyerek geçer, kimisi sürünerek geçer, kimisi ise yakalanır ve Cehennem'e atılır. Herkesin yaptığı amellerine göredir. Sırat Köprüsü'nün vasıfları hakkında gelen bazı haberlerde, kıldan daha ince, kılıçtan daha keskin ve kordan daha sıcak olduğu söylenmiştir. İlim ehlinden bazı kimseler ise, bilâkis onun geniş bir yol olduğunu, üzerinde kaygan ve çürük zeminlerin, hurma dikeni gibi dikenlerin bulunduğunu söylemişlerdir. Fakat onun azametini yalnızca Allah -Subhanehu ve Teâlâ- bilir. Her hâlükârda o çok korkutucudur.
اردو پُل صراط: اس سے مراد جہنم کی پشت پر بنا ہوا وہ پل اور گزرگاہ ہے، جس پر سے لوگ اپنے اعمال کے حساب سے گزریں گے۔ ان کی چال میں اسی قدر تیزی ہوگی، جو تیزی انھوں نے دنیا کے اندر شریعت کو اپنانے میں دکھائی تھی۔ کچھ لوگ تو اس سے پلک جھپکتے گزر جائیں گے، کچھ بجلی کی تیزی سے گزریں گے، کچھ ہوا کی رفتار سے گزریں گے، کچھ عمدہ گھوڑے کی طرح، کچھ شترسوار کی رفتار سے، کچھ تیزی سے بھاگ کر، کچھ چلتے ہوئے اور کچھ گھسٹتے ہوئے اس پر سے گزریں گے۔ کچھ لوگ ایسے بھی ہوں گے، جنھیں اچک کر جہنم میں ڈال دیا جائےگا۔ اس طرح، ہر کوئی اپنے عمل کے لحاظ سے گزرے گا۔ بعض احادیث میں آیا ہے کہ یہ بال سے زیادہ باریک، تلوار سے تیز تر اور انگارے سے زیادہ گرم ہو گا۔
جب کہ کچھ علما کا کہنا ہے کہ یہ ایک کشادہ راستہ ہو گا، جس پر پھسلنے اور ٹھوکر لگنے کے مقامات اور سعدان جھاڑی کی طرح کے کانٹے ہوں گے۔ لیکن وہ کتنا بڑا ہوگا، اس سے صرف اللہ سبحانہ و تعالی ہی واقف ہے۔ بہرحال یہ جیسا بھی ہو گا، انتہائی خوف ناک ہو گا۔
Indonesia Ṣirāṭ adalah jembatan yang dibentangkan dan penyeberangan yang dipasang di atas Jahanam. Manusia akan melintasinya sesuai dengan kadar amal perbuatan dan kesegeraan penerimaan mereka terhadap syariat selama di dunia. Ada yang melintas sekejap mata, ada yang melintas seperti kilat, ada yang melintas seperti angin, ada yang melintas seperti kuda pacuan, ada yang melintas seperti penunggang unta, ada yang melintas dengan berlari, ada yang melintas dengan berjalan kaki, ada yang melintas dengan merangkak, dan ada juga yang disambar lalu dicampakkan ke dalam Jahanam. Semua sesuai dengan amalnya. Dalam beberapa hadis dijelaskan bahwa jembatan ini lebih halus dari rambut, lebih tajam dari pedang, dan lebih panas dari bara api.
Sebagian ulama mengatakan bahwa penyeberangan ini berupa jembatan luas yang menggelincirkan dan licin. Di atasnya ada duri seperti tumbuhan as-sa'dān (sejenis tumbuhan menjalar yang berduri). Hanya saja tidak ada yang mengetahui besarnya kecuali Allah -Subḥānahu wa Ta'ālā-. Bagaimana pun keadaannya, jembatan ini sangat mengerikan sekali.
Русский Ас-Сырат — мост над Геенной, по которому люди будут проходить в соответствии со своими деяниями и быстротой принятия ими Шариата в этом мире. Некоторые преодолеют его в мгновение ока, некоторые — как молния, некоторые — как ветер, некоторые — как хороший скакун, некоторые — как всадник на верблюде, некоторые пробегут бегом, некоторые пройдут пешком, а некоторые преодолеют его ползком. А некоторые будут зацеплены и сброшены в Геенну. Каждый в соответствии со своими деяниями. В некоторых сообщениях говорится, что он тоньше волоса, острее меча и горячее угля. Кто-то из учёных сказал, что он широкий, но скользкий и на нём колючки типа растения саадан, однако величина их известна только Всевышнему Аллаху. Каким бы он ни был, он внушает предельный страх.
Português A senda: É a ponte estendida e passagem colocada na boca do Inferno, as pessoas transitarão por ela de acordo com as suas ações e apresso na aceitação da religião na vida terrena; alguns deles passarão rápido como um piscar de olhos, outros como trovão, outros como o vento, outros como um cavalo veloz, outros como um camelo, outros a correr, outros andando, outros se arrastando, e outros cairão no Inferno; todos segundo suas ações, e em algumas narrativas consta que ela é mais fina que um fio de cabelo, mais afiada que a espada e mais quente que a brasa. E dentre sábios existem aqueles que dizem que é uma ponte ampla, tem buracos e brechas, e tem picos, mas só ALLAH conhece a sua amplitude e seja como for, é extremamente assustador.
فارسی صراط: عبارتست از پلی که بر پهناى دوزخ نصب شده است، و مردم بر روى آن بر حسب اعمالشان و به میزان شتابشان در دنیا جهت پذیرفتن شریعت، عبور مى كنند، برخی از آنان همانند یک چشم بر هم زدن از آن می گذرند، برخی همانند برق از آن می گذرند، برخی همانند باد و برخی همچون اسب تندرو و برخی همانند شتر سوار و برخی با دویدن و برخی با قدم زدن و برخی سینه خیز، از آن می گذرند و برخی هم سقوط کرده و در آتش می افتند، هر كسى بر حسب اعمالش، و توصیف پل صراط در برخی از روايات چنین آمده که از مو نازک تر و از شمشیر تیزتر و از اخگر داغ تر است.
برخی از اهل علم گفته اند: بلکه پلی گسترده است که لغزشگاه و پرتگاه دارد، و بر آن خارهایی چون گیاه خاردار سعدان می باشد اما بزرگی آن را کسی جز الله تعالی نمی داند، در هر صورت پلی بسیار ترسناک می باشد.
हिन्दी सिरात: जहन्नम के ऊपर बना हुआ एक पुल, जिसे लोग अपने- अपने कर्मों तथा दुनिया में शरीयत को क़बूल करने के मामले में तेज़ी के अनुरूप पार करेंगे। कुछ लोग उससे पलक झपकने की तरह गुज़र जाएँगे, कुछ लोग बिजली की तरह गुज़र जाएँगे, कुछ लोग हवा की तरह गुज़र जाएँगे, कुछ लोग घोड़े की रफ़तार से गुज़र जाएँगे, कुछ लोग ऊँट पर सवार व्यक्ति की तरह गुज़रेंगे, कुछ लोग दौड़कर पार करेंगे, कुछ लोग साधारण गति से चलकर पार करेंगे, कुछ लोग घिसटकर पार करेंगे तो कुछ लोगों को उचक लिया जायेगा फिर उन्हें जहन्नम में डाल दिया जाएगा। हर व्यक्ति अपने अमल के अनुसार पार करने में सफल होगा अथवा असफल। कुछ हदीसों में इस पुल की विशेषता यह बताई गई है कि वह बाल से अधिक क्षीण, तलवार से अधिक तेज़ और अंगारे से अधिक गर्म होगा। जबकि कुछ विद्वानों का कहना है कि यह एक चौड़ा रास्ता होगा, जिसमें फिसलने और ठोकर खाने की जगह होगी और सादान झाड़ी के काँटों की तरह काँटे लगे होंगे। हाँ, वह कितना बड़ा होगा, इस बात को अल्लाह के सिवा कोई नहीं जानता। जो भी हो, इतनी बात तो तय है कि वह एक अनहद भयावह पुल होगा।
മലയാളം സ്വിറാത്വ്: നരകത്തിൻ്റെ മുകളിലൂടെ നടക്കുന്നതിനായി നാട്ടപ്പെട്ടിരിക്കുന്ന പാലമാണ് സ്വിറാത്വ്. ജനങ്ങൾ തങ്ങളുടെ പ്രവർത്തനങ്ങളുടെ തോതനുസരിച്ച് അതിന് മുകളിലൂടെ സഞ്ചരിക്കുന്നതാണ്. ഇഹലോകത്ത് അവർ ദീൻ പിൻപറ്റിയതിൻ്റെ തോതനുസരിച്ചായിരിക്കും ആ പാലത്തിന് മുകളിൽ അവരുടെ വേഗതയുണ്ടായിരിക്കുക. കണ്ണിമവെട്ടുന്ന വേഗതയിൽ പാലം കടക്കുന്നവരും, മിന്നൽ വേഗതയിൽ പോകുന്നവരും അക്കൂട്ടത്തിലുണ്ട്. കാറ്റിൻ്റെ വേഗതയിലും, വേഗതയുള്ള കുതിരയുടെ വേഗതയിലും, ഒട്ടകപ്പുറത്തേറിയവൻ്റെ വേഗതയിലും സഞ്ചരിക്കുന്നവർ അവരിലുണ്ട്. ഓടിപ്പോകുന്നവരും, നടന്നു പോകുന്നവരും, മുട്ടിലിഴയുന്നവരും അക്കൂട്ടത്തിലുണ്ട്. റാഞ്ചിയെടുക്കപ്പെട്ട് നരകത്തിലേക്ക് വലിച്ചിടപ്പെടുന്നവരും അവരിലുണ്ട്. ഓരോരുത്തരും അവരുടെ പ്രവർത്തനങ്ങളുടെ അവസ്ഥ പോലെയായിരിക്കും. സ്വിറാത്വ് എന്ന പാലം മുടിനാരിനേക്കാൾ നേർത്തതും, വാളിനേക്കാൾ മൂർച്ചയുള്ളതും, തീക്കനലിനേക്കാൾ ചൂടുള്ളതുമാണെന്ന് ചില വിവരണങ്ങളിൽ വന്നിട്ടുണ്ട്. എന്നാൽ വിശാലമായ പാതയായിരിക്കും സ്വിറാത്വ് എന്ന് അഭിപ്രായപ്പെട്ട പണ്ഡിതന്മാരുമുണ്ട്. (അവർ പറഞ്ഞു:) അവിടെ തെന്നിവീണുപോകുന്ന ഇടങ്ങളുണ്ട്. അതിൻ്റെ മുകളിൽ സഅ്ദാൻ മരത്തിൻ്റേതു പോലുള്ള മുള്ളുകളുണ്ട്. എന്നാൽ അവയുടെ വലിപ്പം അല്ലാഹുവിനല്ലാതെ മറ്റാർക്കും അറിയുകയില്ല. എന്തായാലും, തീർത്തും ഭയാനകമായ രൂപം തന്നെയാണ് സ്വിറാത്വിനുള്ളത്.
తెలుగు అస్సిరాతు:-ఇది నరకం పై నిర్మించబడిన ఒక వంతెన,ప్రజలు తమ ప్రాపంచిక కార్యకలాపాలకనుగుణంగా దానిని దాటుతారు,వారిలో షరీయతును అతీత్వరగా స్వీకరించినవారు దాన్ని ఉరుములాంటి వేగంతో,రెప్పపాటు సమయంలో దాటుతారు,మరియు అందులో కొందరు రేసుగుర్రం మాదిరి గాలివేగంతో వెళ్తారు,మరికొందరు ఒంటెస్వారీ’ వేగంతో వెళ్తారు,మరికొందరు గుర్రంపై వెళ్తారు,ఇంకొందరు నడుచుకుంటూ వెళ్తారు,మరికొందరు ప్రాకుతూ వెళ్తారు,అందులో కొందరిని ఇది లాక్కుని నరకంలో విసురుతుంది,ప్రతీఒక్కరు వారి కార్యకలాపాల ప్రకారంవెళ్తారు,కొన్ని సమాచారాల్లో దీని లక్షణం గురించి చెప్పబడినది,అది వెంట్రుక కంటే సన్నగా,కత్తికంటే పదునుగా,మరియు అగ్నిజ్వాల కంటే వేడిగా ఉంటుంది,ధార్మిక వేత్తల్లో కొందరు తెలిపారు :- ఇది ఒక విశాలమైన మార్గం,అందులో జారుడు గుణం కలిగిన రాళ్ళు ఉంటాయి,దానిపై సా’దాన్ వంటి ముల్లులు’ఉంటాయి'కానీ నిజానికి అది ఎంతపెద్దదిగా ఉంటుందో అల్లాహ్ కు తప్ప ఎవరికి తెలీదు, ఏది ఏమైనప్పటికీ అతను విపరీతమైన భయానికి గురవుతాడు.
الصِّراطُ: ويُقالُ أيضاً: السِّراطُ والزِّراطُ، على وزن "فِعال" بمعنى "مَفْعول"، وهو في الأصل: الطَّرِيقُ الواضِحُ الـمُسْتَقِيمُ.
English "Sirāt": the clear and straight path.
Français Le Pont : on dit aussi [en arabe] : " As-Sirât " ou " Az-Zirât ". A l'origine, cela désigne la voie claire et droite.
Türkçe Asılda “apaçık, dosdoğru ve hak yol” anlamına gelmektedir. Sırât kelimesi "sin" harfi ve "sâd" söylendiği gibi "ze" harfi ile de zirât olarak söylenmektedir.
اردو الصِّراطُ: اسے "السراط" اور "الزِراط" بھی کہا جاتا ہے۔ اس کے اصل معنی واضح اور سیدھے راستے کے ہیں۔
Indonesia Aṣ-Ṣirāṭ, juga disebut as-sirāṭ dan az-zirāṭ, makna asalnya adalah jalan yang terang dan lurus.
Русский Ас-Сырат (также ас-сират, аз-зират) — изначально это ясная и прямая дорога.
Português A senda: É o caminho claro e reto.
বাংলা ভাষা জাহান্নামের পিঠে স্থাপিত পুল বা সাকু যাতে মানুষ তাদের আমল অনুযায়ী সেটি অতিক্রম করে জান্নাতের দিকে যায়। যারা নেককার তারা তা অতিক্রম করবে আর যারা বদকার তারা পিচ্ছিল খেয়ে পড়ে যাবে।
中文 绥拉特桥:又一说是:萨拉特和扎拉特。其本意是:端正明确的道路。
فارسی صراط: و همچنين گفته مى شود: سراط، و زراط، و اين كلمه در اصل: طريق واضح و مستقيم است.
Tagalog Ang tulay na nakatukod sa ibabaw ng Impiyerno upang tawirin ng mga tao patungo sa Paraiso ayon sa sukat ng mga gawa nila yayamang makatatawid doon ang mga mabuting-loob at matitisod doon ang mga masamang-loob.
हिन्दी सिरात: इसे अरबी में 'الصِّراطُ' के साथ- साथ 'السِّراطُ' और 'الزِّراطُ' भी कहा जाता है। इसका असल अर्थ है, स्पष्ट और सीधा मार्ग।
മലയാളം സ്വിറാത്വ്: ഈ പദത്തിൻ്റെ തുടക്കത്തിലെ 'സ്വാദ്' (ص) എന്ന അക്ഷരത്തിന് പകരം സീനും (س) സാ'യും (ز) പറയപ്പെടാറുണ്ട്. വ്യക്തവും നേരായതുമായ പാതക്കാണ് സ്വിറാത്വ് എന്ന് പറയുക.
తెలుగు “అస్సిరాత్”-:ఇది సీన్ మరియు జ’పదం తో కూడా ఉచ్చరించబడుతుంది-దీనికి మూలం – స్పష్టమైన సరళమార్గం’.
يُطلَق مُصطلَح (صِراط) في كتاب الاعتِصام بالكِتاب والسُّنَّة، باب: الاتِّباع، عند الكلام عن الصِّراطِ المُستَقِيم، ويُرادُ به: طَرِيقُ اللهِ تعالى الذي نَصَبَهُ لِعِبادِهِ على لِسانِ رَسُولِهِ صلَّى الله عليه وسلَّم وجَعَلَهُ مُوصِلاً إليهِ؛ بِفِعْلِ ما أمر، واجتناب ما نهى، وتصديقه فيما أخبر. أو يقال: هو ما بعث الله به رسوله صلى الله عليه وسلم، ويشمل الأمور الباطنة من الاعتقادات والإرادات، والأمور الظاهرة من الأقوال والأفعال.
الصِّراطُ: ويُقالُ أيضاً: السِّراطُ والزِّراطُ، على وزن "فِعال" بمعنى "مَفْعول"، وهو في الأصل: الطَّرِيقُ الواضِحُ الـمُسْتَقِيمُ، وسُـمِّي صِراطاً؛ لأنَّ النّاسَ يَسلُكونَهُ بِسُرعَةٍ لِكونِهِ واسِعاً مُستقيماً، أو مِنْ سَرِطتُ الشَّيْءَ: إذا ابْتَلَعْتَهُ؛ لِأنَّهُ -أي: الطَّرِيق- يَبْتَلِعُ الـمارَّةَ لِكَثْرَةِ سُلوكِهِم. والجَمْعُ: صُرُطٌ.
صرط
تهذيب اللغة : (12/232) - تهذيب اللغة : (3/349) - جمهرة اللغة : (2/714) - مختار الصحاح : (ص 175) - لسان العرب : (7/340) - تاج العروس : (19/437) - شرح العقيدة الطحاوية : (2/605) - لوامع الأنوار البهية : (2/189) - شرح الدرة المضية في عقد أهل الفرقة المرضية : (ص 475) - شرح العقيدة الواسطية من كلام شيخ الإسلام ابن تيمية : (ص 145) - معجم ألفاظ العقيدة الإسلامية : (ص 306) - اعتقاد أهل السنة شرح أصحاب الحديث : (ص 95) - مجموع فتاوى ابن تيمية : (1/197) - بدائع الفوائد : (2/40) - القيامة الكبرى : (ص 279) - فتح الباري شرح صحيح البخاري : (13/419) - شرح العقيدة الطحاوية : (2/605) - معارج القبول بشرح سلم الوصول إلى علم الأصول : (2/619) - شرح العقيدة الواسطية لابن عثيمين : (2/160) - دستور العلماء : (2/174) - فرق معاصرة تنتسب إلى الإسلام وبيان موقف الإسلام منها : (3/1148) - اقتضاء الصراط المستقيم لمخالفة أصحاب الجحيم : (1/80) - مدارج السالكين : (1/70) - التعريفات الاعتقادية : (ص 218) -
A project of encyclopedia of translated Islamic terms into world languages:
An integrated project providing an accurate, authentic and developed translations of the repeated terms in Islamic content along with definition. As a result, the target group can comprehend their meaning and translation..
Goals:
Providing a free authenticate electronic reference of translated Islamic terms.
Providing translations with various electronic formats for portals and apps..
Continuing development of translations by using partners' and volunteers' efforts.
Encyclopedia Advantages:
inclusiveness.
Being free.
Variety of Translations.
Continuous development.
Mastery.
Stages of Development:
Writing the encyclopedia in Arabic.
Translating the encyclopedia into languages.
Publishing the encyclopedia online.
Continuous development of the encyclopedia and its translations.