English "Dābit" (principle) represents one of the different levels of the rule. It is a general proposition incorporating interrelated subdivisions pertaining to a specific issue in order to distinguish them from other issues. It is meant to encompass all similar issues under one ruling. A chapter is defined as: A group of rulings sharing a single subject, like the chapter on prayer, etc.
Examples of the "dābit":
1. "Any type of natural water is pure." This is related to the book of purification, the chapter on the types of water.
2. "What is permissible in the obligatory prayers is also permissible in the voluntary prayers." This is related to the book of prayer.
Scholars of Fiqh have mentioned these principles to make it easier to memorize and recall all the various subdivisions, and to be able to deal with them correctly. One should know general propositions to be able to identify their respective subdivisions so that his words would be based on knowledge and integrity.
اردو ضابط دراصل قواعد کے مراتب میں سے ایک اہم مرتبے کی نمائندگی کرتا ہے۔ یہ کسی خاص باب سے تعلق رکھنے والی تمام فروعات کا جامع ایک ایسا قاعدہ کلیہ ہے، جو انھیں دیگر فروعات سے الگ کرتا ہو؛ بایں طور کہ وہ انھیں ایک ہی حکم کے تحت منضبط کردیتا ہو اور اس میں داخل کوئی فرع اس سے خارج نہیں ہوپاتی ہو۔ ’باب‘ کی تعریف یہ کی جاتی ہے کہ وہ ایک ہی موضوع کے تحت آنے والے احکام کا مجموعہ ہے، جیسے کتاب الصلاۃ وغیرہ۔
ضابط کی مثالیں:
1- فقہا کا یہ کہنا: ”كُلُّ مَاءٍ مُطْلَقٍ لَمْ يَتَغَيَّرْ فَهُوَ طَهُورٌ“ یعنی ہر ماءِ مطلق جو متغیر نہ ہو، پاک ہے۔ اس قول کا تعلق کتاب الطہارہ کے باب أنواع المیاہ یعنی پانی کی قسموں سے ہے۔
2- اسی طرح ان کا یہ کہنا: ”مَا جَازَ فِي الفَرِيضَةِ مِنَ الصَّلَوَاتِ جَازَ فِي النَّفْلِ“ یعنی جو چیزیں فرض نمازوں میں جائز ہیں، وہ نوافل میں بھی جائز ہوں گی۔ یہ بھی کتاب الصلاۃ سے متعلق ہے۔
فقہاء رحمہم اللہ نے ’ضابط‘ کی اصطلاح مختلف فروعات کو یاد اور محفوظ کرنے میں تخفیف اور آسانی کی غرض سے ایجاد کی ہے؛ لہذا فقیہ کے پاس ایسے بنیادی قواعد ہونے چاہیے، جن کی طرف جزئیات کو لوٹایا جاسکے؛ تاکہ وہ علم اور انصاف کے ساتھ بات کرسکے۔
Indonesia Aḍ-Ḍābiṭ melambangkan salah satu tingkatan kaidah. Yaitu, istilah untuk satu prinsip umum yang menghimpun berbagai cabang yang berkaitan dengan satu bab tertentu dengan tujuan membedakan antara cabang-cabang itu dengan yang lainnya, sehingga dapat menetapkan berbagai bentuk permasalahan yang berada di bawahnya. Artinya menjaganya di bawah satu hukum sehingga tidak ada sesuatu permasalahan pun yang keluar darinya. Bab ini didefinisikan dengan (istilah) sekumpulan hukum yang menghimpun satu topik, seperti bab salat, dan sebagainya. Contoh aḍ-ḍābiṭ:
1. Perkataan para ulama, "Setiap air mutlak yang tidak berubah, maka air itu suci," ini berkaitan dengan kitab bersuci (ṭahārah) dalam bab macam-macam air.
2. Perkataan para ulama, "Apa yang boleh (dilakukan) dalam salat fardu, boleh juga (dilakukan) dalam salat sunah." Ini berkaitan dengan kitab salat.
Para ahli fikih membuat"aḍ-ḍābiṭ" untuk meringankan dan memudahkan dalam menjaga dan menetapkan beragam cabang (syariat). Dengan demikian, hendaknya seseorang memiliki pokok-pokok rumusan umum tempat kembalinya berbagai bagian agar bisa berbicara dengan ilmu dan adil.
Русский Шариатский критерий представляет собой ту или иную грань правила. По сути, критерий - это положение об общей основе, которая охватывает второстепенные вопросы (ответвления), связанные с определенной главой с целью определения их отличий от иных второстепенных вопросов (ответвлений). Таким образом, критерий определяет формулировку, которая включает в себя все эти второстепенные вопросы (ответвления), т.е. размещает их под одним единым положением, из которого не может быть исключено то, что вошло в него (в соответствии с этим критерием). Главой называют совокупность положений на одну единую тему, например, глава о молитве и т.п.
Приведем пример критерия.
1) утверждение "любая исходная вода, не изменившая свои свойства, является чистой и очищающей" является критерием, связанным с книгой об очищении в главе "виды воды";
2) утверждение "то, что дозволено в обязательной молитве, дозволено и в дополнительной молитве" также является критерием, которое связано с главой о молитве.
Знатоки исламского права приводят критерии для облегчения и упрощения с целью идентифицировать, сохранить и уберечь различные второстепенные вопросы (ответвления). Человек обязательно должен иметь общие основы, вбирающие в себя детали и подробности, чтобы он мог рассуждать осознанно и справедливо.
English "Dābit": what is absolutely necessary. Derived from "dabt", which means adherence to something, being responsible for and maintaining something. Original meaning of "dabt": holding something firmly; opposite: "tafreet" (negligence); other meanings: strength, power, retention, limitation, specification.
اردو ضابط بمعنی لازم۔ ضبْط یعنی کسی شے کو لازم پکڑنا۔ ضبط کے معنی کسی شے کو انجام دینے اور اس کی دیکھ بھال کرنے کے ہیں۔ اس کے اصل معنی کسی شے کی پوری توانائی کے ساتھ حفاظت کرنے کے ہیں۔ اسی سے ضابط یعنی حفاظت کرنے والا۔ ضبط قوت و سختی کے معنی میں بھی آتا ہے۔ اس کی ضد تفریط (کوتاہی)، ضیاع اور بے بسی ہے۔ ضبط کا اطلاق قید کرنے، شمار کرنے اور تحدید کے معانی پر بھی ہوتا ہے۔
Indonesia Sesuatu yang lazim. Aḍ-Ḍabṭ artinya menetapi sesuatu. Aḍ-Ḍabṭ juga bisa berarti melakukan dan memperhatikan sesuatu. Makna asal aḍ-ḍabṭ adalah menjaga sesuatu dengan teguh. Aḍ-Ḍābiṭ artinya penjaga. Aḍ-Ḍabṭ juga berarti kekuatan dan kekerasan. Lawan "aḍ-ḍabṭu" adalah melalaikan, menyia-nyiakan, dan lemah. Aḍ-Ḍabṭ juga berarti menahan, mengepung, membatasi.
Русский "Дабит" буквально означает "обязательный". Однокоренное слово "дабт" означает "обязательность чего-либо". Оно также имеет и другое значение - "совершение чего-либо и забота об этом". В основе корень "дабт" означает "решительное сохранение, защита чего-либо". Корень "дабт" имеет и другое значение - "сила, мощь". Отсюда и словосочетание "раджюлюн дабит" в значении "сильный мужчина". Антоним к слову "дабт" - слово "тафрит" (пренебрежение), "тадйи‘" (потеря, утрата), "‘аджз" (бессилие). Слово "дабт" еще употребляют в значении "удержание", "подсчет", "определение".
A project of encyclopedia of translated Islamic terms into world languages:
An integrated project providing an accurate, authentic and developed translations of the repeated terms in Islamic content along with definition. As a result, the target group can comprehend their meaning and translation..
Goals:
Providing a free authenticate electronic reference of translated Islamic terms.
Providing translations with various electronic formats for portals and apps..
Continuing development of translations by using partners' and volunteers' efforts.
Encyclopedia Advantages:
inclusiveness.
Being free.
Variety of Translations.
Continuous development.
Mastery.
Stages of Development:
Writing the encyclopedia in Arabic.
Translating the encyclopedia into languages.
Publishing the encyclopedia online.
Continuous development of the encyclopedia and its translations.