شِراءٌ
English Buying/Purchasing
Français Achat
Español Compra, adquisición.
اردو خریداری
Bosanski Kupovina
Русский Покупка
دَفْعُ الثَّمَنِ مُقابِلَ أَخْذِ السِّلْعَةِ في عَقْدِ البَيْعِ.
English Paying the price in exchange for receiving the merchandise in a sale transaction.
Français Paiement effectué en échange d’une marchandise lors d’un contrat de vente.
Español Es la entrega de un valor a cambio de adquirir una mercancía durante el acuerdo de compraventa (2).
اردو خرید وفروخت کے معاہدے میں سامان لینے کے بدلے میں قیمت ادا کرنا۔
Bosanski Davanje protuvrijednosti za preuzetu robu.
Русский Покупка - это оплата за получаемый товар в соответствии с договором купли-продажи.
الشِّراءُ: المُبادَلَةُ، يُقال: شَرَى الشَّيْءَ، يَشْرِيهِ، شِرًى وشِراءً: إذا بادَلَهُ بِغَيْرِهِ، أو تَرَكَه مُقابِلَ شَيْءٍ آخَرَ. ويُطْلَق على البَيْعِ، وهو: مُبادَلَةُ مالٍ بِمالٍ.
English "Shirā’": exchanging; taking something in return for something else (buying). The verb "shara" means: he exchanged (one thing for another). Other meanings: giving something in return for something else (selling).
Français L’achat est un échange. On dit : « Acheter une chose » ; « Il l’achète » ; « Achat » ; s'il l'échange contre autre chose. Parfois, cela signifie : l'abandon d’une chose en échange d’une autre. De manière générale, on désigne par ce terme : la vente et ce qui y ressemble.
Español Es el intercambio. Es la entrega de algo para la adquisición de algo más. Es la venta, la similitud.
اردو لغت میں شراء تبادلہ کرنے کے معنی میں آتا ہے، جب کسی چیز کا دوسری چیز کے ساتھ تبادلہ کرے، یا اسے کسی دوسری چیز کے مقابلے میں چھوڑ دے تو کہا جاتا ہے: ”شَرَى الشَّيْءَ، يَشْرِيهِ، شِراءً“۔ اس کا اطلاق بیع (فروخت کرنے) پر بھی ہوتا ہے جس کا معنی ”مال کے بدلے مال کا تبادلہ کرنا“ ہوتا ہے۔
Bosanski "Šira`" je razmjena. Kaže se: šeraš-šej'e - ješrihi širen, šira'en, što značli: razmijenio ga je za nešto drugo. Može označavati i kupoprodaju, tj. razmjenu dobara.
Русский "Шира’" буквально означает "взаимный обмен". Арабы говорят про человека, который обменял одну вещь на другую, так: "Шара аш-шай’а, яшрихи, шира’ан". Это слово также употребляют в значении "передача чего-либо взамен на что-либо", "продажа", "равный обмен".
يَرِد مُصْطلَح (شِراء) في الفقه في مَواضِعَ كَثِيرَةٍ، منها: كتاب الطَّهارَةِ، باب: التَّيَمُّم، وفي كِتابِ الصَّلاةِ، باب: صَلاة الجُمُعَةِ، وفي كتاب الزَّكاةِ، باب: نِصاب الذَّهَبِ والفِضّةِ، وفي كِتابِ البُيوعِ، باب: شُروط البَيْعِ، وباب: الوَكالَة، وفي كِتابِ الأَضاحِي، باب: وُجوب الأُضْحِيَّةِ، وغَيْر ذلك مِن الأبْوابِ. ويُطلَق في كتاب البيوع، ويُراد به: البَيْع.
الشِّراءُ: المُبادَلَةُ، يُقال: شَرَى الشَّيْءَ، يَشْرِيهِ، شِرًى وشِراءً: إذا بادَلَهُ بِغَيْرِهِ، أو تَرَكَه مُقابِلَ شَيْءٍ آخَرَ. والعَرَبُ تقول لِكُلِّ مَن تَرَكَ شَيْئاً وتَمَسَّكَ بِغَيْرِهِ: قد اشْتَراهُ. ويُطْلَق الشِّراءُ على البَيْعِ، وهو: مُبادَلَةُ مالٍ بِمالٍ. ومِنْ مَعانِيهِ أيضاً: المُماثَلَةُ.
شرى

أنيس الفقهاء في تعريفات الألفاظ المتداولة بين الفقهاء : (ص 72) - التوقيف على مهمات التعاريف : (ص 203) - طلبة الطلبة في الاصطلاحات الفقهية : (ص 108) - دستور العلماء : (2/151) - معجم المصطلحات والألفاظ الفقهية : (2/323) - القاموس الفقهي : (ص 44) - التعريفات الفقهية : (ص 120) - العين : (6/282) - مقاييس اللغة : (3/266) - تهذيب اللغة : (11/275) - المحكم والمحيط الأعظم : (8/100) - مختار الصحاح : (ص 164) - لسان العرب : (14/427) - تحرير ألفاظ التنبيه : (ص 114) - القاموس الفقهي : (ص 44) -