المُؤْمِن

English Al-Mu’min (The Bestower of Faith and Security)
Türkçe El-Mü'min
اردو تصدیق کرنے والا اور امن دینے والا
Indonesia Al-Mu`min (Maha Pemberi Keamanan)
Русский Аль-Му’мин (Оберегающий, Дарующий безопасность)
Português O Crente (Al-Múmin)
বাংলা ভাষা আল-মু‘মিন (নিরাপত্তা ও ঈমান দানকারী)
中文 信士
فارسی المُؤمِن
हिन्दी अल-मोमिन (पुष्टि करने वाला और शांति अर्थात डर न होने की अवस्था प्रदान करने वाला)।
മലയാളം അൽ-മുഅ്മിൻ (നിർഭയത്വമേകുന്നവൻ)
తెలుగు అల్ ము'మిను- శాంతిప్రధాత
ไทย ผู้ทรงประสาทความปลอดภัย

المُؤْمِن: المُصَدِّقُ الذي يصدق أنبياءه بإقامةِ الدلائلِ والمعجزاتِ لهم، والذي يؤمِّن الخَلْقَ مِن الظلمَِ لِتَمَام عَدْلِه.

English Al-Mu’min (The Bestower of Faith and Security) is the One Who confirms the truthfulness of His prophets through signs and miracles, and He is the One Who secures His servants from injustice, on account of His perfect justice.
Türkçe El-Mü'min: Peygamberlerine deliller ve mucizeler vererek onaylayan/destekleyen, eksiksiz ve tam olan adaletiyle yarattıklarını zulümden güvende kılan.
اردو المُؤْمِن (تصدیق کرنے والا اور امن دینے والا) : جو اپنے نبیوں کو دلیلیں اور معجزے عطا کرکے ان کی سچائی کو عالم آشکارا کرتا ہے اور اپنے مکمل وصف عدل کی بنیاد پر مخلوقات کو ظلم سے محفوظ رکھتا ہے۔
Indonesia Al-Mu`min: Yang membenarkan para nabi-Nya dengan menegakkan bukti kebenaran dan mukjizat-mukjizat bagi mereka, dan Yang memberi jaminan keamanan bagi makhluk dari kezaliman karena adanya keadilan-Nya yang sempurna.
Русский Аль-Му’мин: подтверждающий истинность пророческой миссии Своих пророков посредством доказательств и чудес, и Тот, Кто дарует творениям безопасность от несправедливости в силу совершенства Своей справедливости.
Português O Crente: aquele que confirma a veracidade dos seus mensageiros, mantendo as evidências e os milagres para eles, e aquele que conforta a criatura da injustiça para complementar sua justiça.
বাংলা ভাষা আল-মু‘মিন (নিরাপত্তা ও ঈমান দানকারী): সত্যায়নকারী, যিনি দলীল প্রমাণ ও অলৌকিকতা স্থাপন করা দ্বারা স্বীয় নবীগণকে বিশ্বাস করাতেন। আর যিনি তার সৃষ্টিকে স্বীয় ইনসাফের পরিপূর্ণতার কারণে নিরাপত্তা প্রদান করেন।
中文 信士:坚信众先知所带来的一切明证和奇迹,并使众生免遭压迫,这是出自信士完美的公正。
فارسی المُؤمِن: تصدیق کننده ای که پیامبرانش را با اقامهٔ دلایل و معجزات برای آنان تصدیق می کند و آنکه به سبب کمال عدلش، بندگان را از هرگونه ظلم [از جانب خود] در امان می دارد.
हिन्दी अल-मोमिन : जो अपने नबियों के पक्ष में प्रमाण और मुअजिज़ात (चमत्कार) प्रस्तुत करके उनकी पुष्टि करता है, और जो उत्पीड़न से सुरछित रख के अपनी सृष्टि को शांति का आश्वासन देता है और ऐसा इसलिए है क्योंकि अल्लाह का न्याय सम्पूर्ण है।
മലയാളം അൽ-മുഅ്മിൻ: തൻ്റെ ദൂതന്മാർക്ക് വേണ്ടി തെളിവുകൾ സ്ഥാപിച്ചും (ഒരു സൃഷ്ടിക്കും സാധ്യമല്ലാത്ത) അത്ഭുതപ്രവൃത്തികൾ നൽകിയും അവരെ സത്യപ്പെടുത്തുന്നവനും, സർവ്വസൃഷ്ടികൾക്കും അവൻ്റെ പരിപൂർണ്ണ നീതിയാൽ അനീതിയിൽ നിന്ന് നിർഭയത്വം നൽകുന്നവനും.
తెలుగు అల్-ము'మిను:-ఆయన సత్యవంతుడు!తన ప్రవక్తలకోసం సూచనలను,అద్భుతాలను స్థాపించి’సత్యపరుస్తాడు,మరియు సృష్టితాలను సకల ఆపదలు మరియు యాతనల నుండి కాపాడి శాంతిని ప్రసాదిస్తాడు.
ไทย ผู้ทรงให้ความปลอดภัย, ผู้ทรงให้ความเชื่อมั่น, ผู้ทรงทำให้หัวใจสงบสุข: ผู้ทรงให้ความเชื่อมั่น ผู้ที่เชื่อในบรรดาศาสดาของพระองค์ด้วยหลักฐานและมัวะอฺญิซาต(ปฏิหาริย์)ที่ทรงประทานให้แก่พวกเขาและผู้ที่เชื่อว่าจากความอธรรมนั้นเพื่อคืนความยุติธรรมของเขา

قال ابنُ تيمية: (المُصَدِّقُ الذي يَصَدِّقُ أنبياءَهُ فيما أَخْبَروا عنه بِالدَّلائلِ التي دَلَّ بها على صِدقِهِ) وقال ابنُ القيم: (هو: المُصَدِّقُ الذي يصدق الصادقين بما يُقِيمُ لهم من شواهِدِ صدقِهِم، وهو المُؤمِّنُ الذي يؤمِّن خَلْقَهُ مِن ظُلْمِهِ). وقال الشيخُ السعدي: (المُؤمِنُ الذي أثنى على نَفسِهِ بصفاتِ الكمال، وبكمال الجَلالِ والجمال، الذي أرسل رسلَه وأنزَلَ كُتُبَه بالآياتِ والبَراهين، وصَدَّقَ رُسُلَهُ بِكلِّ آيةٍ وبُرْهان يَدُلُّ على صِدقِهِم وصحةِ ماجاؤا به).

اسمُ (المُؤْمِن) مِن الأسماءِ الثابتةِ للهِ تعالى، وقد ذَكَرَهُ أغْلَبُ مَن كَتَبَ في الأسماءِ الحسنى.

وَرَدَ ذِكْرُاسمِ (المُؤْمِن) في القرآنِ الكريم في آيةٍ واحدةٍ في قوله تعالى: {هو الله الذي لا إله إلا هو الملك القدوس السلام المؤمن المهيمن} [الحشر: من الآية23].

المُؤمِنُ هو الذي يؤمِّنُ خَلْقَه مِن أنْ يَظْلِمَهُم لِتَمامِ عَدلِه، فالمُحسنُ لا يخافُ لديه ظُلمًا ولا هَضْمًا، ولا يخاف بَخْسًا ولا رَهَقًا، أوْ أنْ يَضيعَ لَه مِثقالُ ذَرةٍ، والمُسيء يُجازيهِ بِسيئةٍ مثلِها ويَحُطُّها عنه بِالتوبةِ والنَّدمِ والاستغفارِ والحسناتِ والمصائبِ، بشرطِ الإيمانِ، والله تعالى قادرٌ على الظُّلْمِ، ولكنَّه تَعالى نّزَّهَ نَفسَهُ عنه، وحَرَّمَهُ على نَفْسِهِ.

- جهود ابن قيم الجوزية في توحيد الأسماء والصفات لوليد بن محمد بن عبد الله العلي، الطبعة الأولى، دار المبرة الخيرية لعلوم القرآن والسنة. - النهج الأسمى شرح الأسماء الحسنى لمحمد الحمود النجدي، مكتبة الإمام الذهبي. - معتقد أهل السنة والجماعة في أسماء الله الحسنى لمحمد بن خليفة التميمي، الطبعة الأولى، دار إيلاف الدولية للنشر والتوزيع. - تفسير أسماء الله الحسنى، طبعة: الجامعة الإسلامية بالمدينة المنورة العدد 112 - السنة 33 -1421هـ - مجموع الفتاوى لأبي العباس أحمد بن عبد الحليم بن تيمية، طبعة: مجمع الملك فهد لطباعة المصحف الشريف، المدينة النبوية، المملكة العربية السعودية. -فقه الأسماء الحسنى، لعبد الرزاق بن عبد المحسن البدر، مطابع الحميضي.