Español Husn al-zan (el buen pensamiento, la buena percepción, pensar bien).
اردو حُسنِ ظن
Indonesia Berbaik sangka
Русский Благомыслие
اعْتِقادُ جانِبِ الخَيْرِ وتَرْجِيحُهُ على جانِبِ الشَّرِّ.
English Tījāniyyah
Français Avoir des pensées positives et les faire prévaloir sur les pensées négatives.
Español Es la buena creencia, el buen presentimiento en detrimento del mal pensamiento o sospecha. Es lo contrario a la suposición, a la sospecha.
اردو اچھے پہلو کا عقیدہ رکھنا اور اسے بُرے پہلو پر ترجیح دینا۔
Indonesia Meyakini sisi kebaikan dan memenangkannya atas sisi kejelekan.
Русский Благомыслие - это благой настрой, предпочтение благому перед дурным.
يَنْقَسِمُ حُسُنُ الظَّنِّ إلى ثَلاثَةِ أَقْسامٍ:
1- حُسْنُ الظَّنِّ بِاللهِ بِمعنى الرَّجاءِ، وهو حُسْنُ العَمَلِ نَفْسِهِ، ذلك أنَّ العَبدَ إذا أحسَنَ ظَنَّهُ باللهِ تعالى بِأنَّه يُجازِيهِ على أَعْمالِهِ ويُثِيبُهُ عليها ويَتَقَبَلُّها مِنْهُ حَمَلَهُ ذلك على حُسْنِ العَمَلِ.
2- حُسْنُ الظَّنِّ بِالمَخْلُوقِينَ، وهو حَمْلُ أَقْوالِهِم وأَفْعالِهِم على أحسَنِ المَحامِلِ وأجمَلِها.
3- حُسْنُ الظَّنِّ بِالنَّفْسِ، وهو مَذْمومٌ؛ لأنَّهُ يَمْنعُ صاحِبَها مِن كَمالِ المُراقَبَةِ، ويُلبِّسُ عليه؛ فَيَرَى المَساوئَ مَحاسِنَ، والعُيُوبَ كَمالاً، ومَن أَحْسنَ ظَنَّه بِنَفْسِهِ فهو مِن أَجْهَلِ النَّاسِ بِها.
Français La bonne opinion se scinde en trois catégories : la première : avoir une bonne opinion d'Allah, c'est l'espoir qu'on place en Lui. C'est aussi la bonne œuvre elle-même, car ce qui pousse le serviteur à accomplir des bonnes oeuvres en ayant l'assurance qu'Allah le récompensera et accepter les œuvres qu'il accomplit. Il a la certitude qu'Il subviendra à ses besoins et lui pardonnera, comme Il l'a promis,etc.
la deuxième : avoir une bonne opinion à l'égard des gens revient à comprendre et regarder leurs paroles et leurs actes d'un bon œil.
La troisième : avoir une bonne opinion de soi-même. Cette catégorie est déplorable, car elle empêche l'individu de se remettre en question et elle l'aveugle au point de prendre ce qui est néfaste pour ce qui est bénéfique et les défauts pour des qualités. Celui qui a une bonne opinion de lui-même est parmi ceux qui se connaissent le moins.
Español El buen pensamiento se divide en dos tipos: Primero, la buena creencia en Al-lah, y es la esperanza en Él, es la buena obra. El siervo que actúa pensando bien y con buenas percepciones será recompensado por Al-lah. El siervo tiene que confiar en Al-lah y estar seguro que Al-lah le dará la riqueza y el perdón. El segundo tipo es pernsar bien de las personas, creer lo que dicen y lo que hacen sin sospechar siempre con malicia. El tercer tipo, excesiva confianza en uno mismo, lo cual es criticable, porque lo puede hacer vanidoso, creyéndose que está eximido de todo tipo de errores, no siente que Al-lah lo observa y no se autocontrola.
اردو حسنِ ظن کی تین قسمیں ہیں:
پہلی قسم: اللہ کے ساتھ حسنِ ظن رکھنا۔ اسے امید کہتے ہیں اور یہی حسن عمل ہے۔ بندے کو حسن عمل پر جو شے ابھارتی ہے وہ اس کا اللہ کے ساتھ یہ حسن ظن ہوتا ہے کہ وہ اسے اس کے اعمال پر جزا اور ثواب دے گا اور انہیں قبول کرے گا۔
دوسری قسم: انسانوں کے ساتھ حسنِ ظن رکھنا۔ اس سے مراد یہ ہے کہ وہ ان کے اقوال و افعال کو سب سے اچھے اور خوبصورت محمل (معنی) پر محمول کرے۔
تیسری قسم: اپنے آپ سے حسن ظن رکھنا۔ یہ مذموم ہے۔ کیونکہ یہ اس شخص کو اپنے نفس کا کامل مراقبہ کرنے سے روکتا ہے اور اس پر امور کو مشتبہ بنا دیتا ہے، جس کی وجہ سے اسے برائیاں اچھائیاں نظر آتی ہیں اور معیوب باتیں خوبیاں دکھائی دینے لگتی ہیں۔ جو شخص اپنے آپ سے حسن ظن رکھتا ہے وہ اپنے آپ سے سب سے زیادہ ناواقف شخص ہے۔
Indonesia Baik sangka terbagi menjadi tiga:
1. Berbaik sangka kepada Allah dengan arti berharap, yaitu beramal baik itu sendiri. Karena apabila hamba memperbaiki sangkaannya pada Allah -Ta’ālā- bahwa Dia akan memberinya balasan dan ganjaran karena amal-amalnya dan menerima amal-amal tersebut darinya, maka itu pasti mendorongnya beramal baik.
2. Berbaik sangka kepada para makhluk, yaitu dengan memaknai perkataan dan perbuatan mereka pada makna yang paling baik dan indah.
3. Berbaik sangka kepada diri sendiri. Ini tercela; karena akan menghalangi pemiliknya dari kesempurnaan murāqabah (merasa diawasi Allah) dan memperdaya dirinya; sehingga dia melihat kejelekan sebagai kebaikan dan aib sebagai kesempurnaan. Siapa yang berbaik sangka terhadap dirinya sendiri, maka dia manusia paling bodoh terhadap dirinya.
Русский Благомыслие делится на три вида:
1) благомыслие в отношении Аллаха, т.е. имеется в виду надежда (на Его прощение, милость, награду - пер.). По сути - это непосредственно благие действия. Ведь человека к благим действиям побуждают благие мысли о Господе, о том, что Он вознаградит его за старание, примет его усердие; мысли о том, что Он обещает Своим покорным рабам из удела, прощения и т.д.;
2) благомыслие в отношении творений - имеется в виду восприятие их слов и поступков в благом свете;
3) благомыслие в отношении собственной души. Такое благомыслие порицается потому, что оно мешает полноценному самоконтролю, путает его вследствие чего он может воспринимать свои недостатки достоинствами. Поэтому, человек, который хорошо думает о себе, меньше всех людей имеет верное представление о том, кто он есть на самом деле.
يَرِد مُصْطلَح (حُسْن الظَّنِّ) في كتاب الجامع للآداب في عِدَّة مَواضِعَ، منها: باب: آداب الأُخُوَّةِ والمُعاشَرَةِ، وباب: آداب النَّصِيحَةِ، وباب: آداب طالب العِلم، وباب: فضائل الأعمال، وغير ذلك.
الكليات : (ص 89) - كشاف اصطلاحات الفنون والعلوم : (3/1847) - روضة العقلاء : (ص 126) - أدب الدنيا والدين : (ص 221) - الزواجر عن اقتراف الكبائر : (1/149) - موارد الظمآن : (1/192) -
Projet d encyclopédie de termes techniques islamiques et leur traduction.:
C'est un projet intégral de diffusion de traductions précises, dignes de confiance et sophistiquées de termes techniques répétitifs présents dans le contenu islamique avec leur explication. Le but est leur assimilation et leur compréhension totale et que se réalise l'acquisition de leur signification authentique et leur traduction pour les personnes concernées..
Les objectifs:
Création d'une documentation référencielle électronique gratuite digne de confiance de traduction de termes techniques islamiques..
Mise à disposition des traductions sous forme électronique à diverses entrées et d'applications électroniques..
Developpement continuel des traductions en exploitant les efforts des collaborateurs et des bénévoles..
Parmi les avantages de l'encyclopédie:
La globalité.
La gratuité.
La diversité des traductions.
Le développement continuel.
La perfection.
Les étapes de l'élaboration et du développement:
L'élaboration de l'encyclopédie en langue arabe.
Traduction de l'encyclopédie en langues.
L'accessibilité et la diffusion électronique de l'encyclopédie.
Le développement continuel de l'encyclopédie et de ses traductions.