الاطلاع على ما وراء الحجاب من المعاني الغيبية والأمور الحقيقية وجودا أو شهودا.
English Knowledge of the unseen contents and realities, which are concealed, as they really exist or by witnessing them.
Français Découvrir le sens caché des choses et leur réalité physique ou manifeste.
Español Tener acceso a aquello que se encuentra velado entre los significados ocultos y los asuntos tangibles.(2)
اردو حجاب کے ما وراء غیبی معانی اور حقیقی امور پر وجودی یا شھودی طور پر مطلع ہونا۔
Indonesia Mengetahui apa yang ada di belakang tabir berupa makna-makna gaib dan perkara-perkara yang hakiki baik secara wujud ataupun penyaksian.
Русский Знакомство со скрытыми за завесой какими-то сокровенными смыслами и истинной сутью событий, проявляющихся или наблюдаемых
المكاشفة عند الصوفية: علوم يحدثها الله تعالى في قلب العبد، أو هو ما يلقى في النفس عند تجريدها من العوارض الشهوانية وإقبالها بالقلوب على المطلوب. والكشف: طريق المعرفة عند الصوفية، وهو حاكم على الوحي عندهم؛ بل إنه لا يستدل بالسمع على شيء من العلم الخبري وإنما يعرف الإنسان الحق بنور إلهي يقذف في قلبه، ثم يعرض ما ورد في النصوص عليه، فما وافق ما شاهدوه بنور اليقين قرروه، وما خالف أولوه؛ بل زادت طائفة أخرى على ذلك فادعوا أنهم يعلمون إما بالكشف، وإما بالعقل الحقائق التي أخبر بها الرسول صلى الله عليه وسلم أكمل من علمه بها ولاشك في بطلان ذلك.
والكشف في الاصطلاح عند أهل السنة نوع من الخوارق، وذلك بأن يسمع الشخص ما لا يسمعه غيره، أو يرى ما لا يراه غيره، أو أن يعلم ما لا يعلمه غيره، إما من طريق الوحي والإلهام وهذا للمؤمن - وقد يكون كرامة من الله لعبده -، وقد يحصل للنفس نوع من الكشف، إما يقظة وإما مناما بسبب قلة علاقتها مع البدن، إما برياضة أو بغيرها، وهذا هو الكشف النفساني، وهو مشترك بين المؤمن والكافر.
والكشف الصحيح: هو أن يعرف الحق الذي بعث الله به رسله، وأنزل به كتبه، معاينة لقلبه، فينكشف له من غوامض علوم الدين ما لا ينكشف لغيره، ويكون مع علمه عاملا، فهذا من كشف الأولياء، وهو كشف ظاهر المنفعة.
English "Mukaashafah" is a sort of knowledge that Allah the Almighty puts in the heart of His slave, or knowledge that is cast in the soul after being cut from the barriers of lust and attending wholeheartedly to what is required. For the Sufis, it is the way of acquiring knowledge and a criterion over the revelation itself. They, even more, do not consider hearing (revelation) as a proof of any reportative knowledge. Rather, one comes to know the truth by divine light that is thrown in his heart, then he tests the texts from the Qur'an and Sunnah against it. In other words, Sufis approve the texts which are in agreement with what they see by the light of certainty; otherwise, they interpret them differently from their apparent meanings. Another sect went beyond this and claimed that they know - by means of divine disclosure or the intellect - the realities that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, conveyed better than he himself knew them.
According to the mainstream Sunnis, this term refers to something supernatural in which one hears, sees, or knows something that no one else can hear, see, or know. This takes place by the way of revelation or inspiration if the person is a believer. It could be a sort of wonders that Allah honors His slaves with. Realities may be unveiled for a person in dreams or when he is awake as a result of the soul’s weak attachment to the body, which could be achieved through self-discipline or the like. This is psychological disclosure, which is experienced by both the believer and the disbeliever.
The sound disclosure is to know by heart the truth that Allah sent His messengers with and revealed in His books. Therefore, things that are ambiguous and unknown to others in the sciences of religion become clear to the individual, provided he acts upon his knowledge. This is a clearly fruitful kind of disclosure that Allah privileges His allies with.
Français La divulgation : des connaissances qu'Allah-le Très-Haut- insuffle dans le cœur du serviteur lorsqu'il n'est assujetti à aucune tentation et qu'il s'adonne sincèrement à accomplir ce qui lui est demandé. Le dévoilement est un moyen d'apprentissage chez les soufis et il définit la révélation, car pour eux il est impossible de comprendre sensoriellement l'information révélée. L'individu connaît la vérité grâce à la lumière divine insufflée dans le cœur. Puis il soumet les textes à cette inspiration. Les textes en accord avec l'inspiration qu'ils ont « reçue » sont acceptés ou sinon les textes sont interprétés différemment. Un groupe a même prétendu comprendre et connaître mieux que le messager -sur lui la paix et le salut- les informations qui lui ont été révélées.
L'inspiration dans le lexique des sunnites est un genre de miracle, dans le sens où l'individu entend ce que personne n'entend, ou voit ce que les autres ne voient pas, ou sait ce que les autres ne savent pas. Le croyant peut recevoir cette inspiration soit par révélation soit par intuition -il peut s'agir d'un honneur qu'Allah accorde à Son serviteur, de sorte que l'esprit reçoive une sorte de révélation, soit éveillé soit endormi, car elle a peu de liens avec le corps. L'inspiration peut aussi être le fruit d'un effort physique ou autres. Il s'agit alors d'un dévoilement spirituel que le croyant tout comme le mécréant peuvent atteindre.
La véritable inspiration est celle par laquelle l'individu connaît la vérité envoyée par Allah par l'intermédiaire de Son messager, dans Son Livre et un constat du cœur. Lui sont alors révélés des aspects confus de la religion que les autres n'ont pu comprendre. Puis il agit en accord avec sa science. Ceci est l'inspiration bénéfique des alliés.
Español Al Mukashafah entre los sufíes es: Conocimiento que Al-lah, Altísimo sea, suscita en el corazón del siervo o aquello que es suscitado en el alma cuando esta se libera de las pasiones de su ego y se enfoca en su objetivo último. Al Mukashafah o Kashf es considerado una forma de conocimiento para los sufis y tiene preeminencia sobre la revelación para ellos. Más aún, según afirman, no se debe recurrir a la revelación (Corán y Sunnah) como fuentes principales de información, sino que el ser humano conoce la verdad mediante la luz divina que es depositada en su corazón, y que solamente después de esto se debe exponer los textos de la revelación ante él. Así, todo aquello que está de acuerdo con lo que vieron a través de la luz de la certeza (iaquin) será confirmado por ellos y todo aquello que contradiga lo que vieron a través de ella deberá ser interpretado de una manera conveniente. Una de las sectas del Sufismo fue más allá y afirmó que ellos conocían la realidad de las cosas sobre las que nos informó el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él,
aún mejor que él ya sea a través del Kashf o de la razón, y no hay duda de que esta opinión es errada.
Al Kashf en la terminología de Ahlus Sunnah es un tipo de fenómeno sobrenatural, como que una persona creyente escuche lo que no pueden escuchar los demás, vea lo que no pueden ver los demás o que sepa lo que los demás ignoran, ya sea a travéz del Wahi (revelación) y Al Ilham (inspiración), y también puede ser una Karamah de Al-lah para Su siervo. Puede que el alma experimente algún tipo de Kashf, conciente o inconcientemente, debido a su poca relación con el cuerpo, ya sea debido a la realización de ciertos ejercicios, etc. Esto se llama Kashf Nafsani, y lo pueden experimentar tanto el Kafir como el Mu'min. El Kashf correcto es conocer la verdad con la que Al-lah envió a Sus Mensajeros y que reveló en Sus libros, con una gran certeza en el corazón, y Al-lah develará aquello que es ambiguo y de difícil comprensión en las ciencias de la religión, y que no se le hace evidente a los demás. El creyente beneficiado por este favor divino debe actuar según el conocimiento adquirido.
اردو ’مکاشفہ‘: وہ علوم جنھیں اللہ تعالیٰ انسان کے دل میں پیدا کر دیتا ہے، یا جو دل میں اس کے شہوانی عوارض سے خالی ہونے اور مطلوب کی طرف دل سے متوجہ ہونے کے وقت ڈال دیا جاتا ہے۔
’کشف‘ صوفیاء کے ہاں معرفت کا ایک ذریعہ ہے، اور ان کے نزدیک یہ وحی پر حاکم وفیصل ہے، بلکہ ان کے ہاں وحی کے ذریعہ سے کسی علمِ خبری پر استدلال نہیں کیا جاسکتا، بلکہ انسان حق کو اللہ کے نور سے پہچانتا ہے جو اس کے دل میں ڈال دیا جاتا ہے، پھر (قرآن وسنت کے) نصوص میں وارد چیز کو اس پر پیش کیا جاتا ہے، چنانچہ جو چیز اس کے موافق ہوتی ہے جس کا انہوں نے نورِ یقین سے مشاہدہ کیا ہے اسے وہ برقرار رکھتے ہیں اور جو اس کے خلاف ہو اس کی تاویل کرتے ہیں؛ بلکہ کچھ لوگ اس سے آگے بڑھ کر یہ دعویٰ کرتے ہیں کہ جن حقائق کی خبر اللہ کے رسول ﷺ نے دی ہے وہ انہیں ’کشف‘ یا ’عقل‘ کے ذریعے آپ ﷺ سے زیادہ کامل طریقے سے جانتے ہیں۔
اہلِ سنت کے ہاں اصطلاح میں ’کشف‘: ایک قسم کی خرق عادت ہے، جیسے کہ ایک شخص وہ چیز سنتا ہے جو دوسرا کوئی نہیں سنتا، یا وہ ایسی چیز دیکھتا ہے جو دوسرے نہیں دیکھتے، یا وہ ایسی چیز جانتا ہے جو دوسرے نہیں جانتے۔ خواہ یہ وحی اور الہام کے ذریعے سے ہو اور یہ مومن کے لیے ہے - اور یہ بسا اوقات اللہ کی طرف سے اس کے بندہ کے لیے بطورِ کرامت ہوتی ہے -، اور کبھی کبھار نفس کو ایک طرح کا ’کشف‘ حاصل ہوتا ہے، خواہ یہ حالتِ بیداری میں ہو یا نفس کا بدن کے ساتھ تعلق کمزور ہونے کی وجہ سے حالتِ خواب میں ہو، خواہ یہ ریاضت و عبادت کے ذریعہ حاصل ہو یا بغیر ریاضت و عبادت کے۔ یہی ’کشف نفسانی‘ ہے، جو مومن اور کافر کے درمیان مشترک ہے۔
صحیح کشف: یہ ہے کہ انسان اس حق کو جس کے ساتھ اللہ تعالیٰ نے اپنے رسولوں کو مبعوث فرمایا اور اپنی کتابوں کو نازل کیا، اس طور پر پہچان لے کہ دل اس کا مشاہدہ کرے، چنانچہ اس کے لیے علومِ دین کے وہ اسرار ورموز منکشف ہو جائیں، جو دوسروں پر منکشف نہیں ہوتے، نیز وہ اپنے علم پر عمل بھی کرنے والا ہو۔ تو یہ اولیاء کا ’کشف‘ ہے، اور ایسا کشف ہے جس کی منفعت ظاہر ہے۔
Indonesia Al-Mukāsyafah menurut orang-orang sufi adalah ilmu yang dianugerahkan Allah -Ta'ālā- di dalam hati seorang hamba, atau ilmu yang diberikan ke dalam jiwa ketika mampu melepaskan diri dari syahwat dan berkonsentrasi dengan hati pada sesuatu yang diperintahkan.
Al-Kasyf (penyingkapan) merupakan metode makrifat di kalangan sufi, dan sebagai penentu wahyu menurut mereka. Bahkan, menurut mereka, dalil naqli tidak bisa menjadi bukti adanya sesuatu dari pengetahuan yang bersifat berita. Akan tetapi manusia mengetahui kebenaran hanya dengan cahaya Ilahi yang dilontarkan dalam hatinya, kemudian cahaya Ilahi ini dipergunakan untuk menilai apa yang disebutkan dalam nas-nas. Lalu nas yang sejalan dengan apa yang mereka saksikan dengan cahaya keyakinan mereka menetapkannya, sedang apa yang menyelisihi mereka takwilkan. Bahkan kelompok yang lainnya lebih jauh dari hal itu. Yakni, mereka mengklaim, dengan kasyf atau akal, dapat mengetahui hakikat yang telah dikabarkan oleh Rasulullah -ṣallallāhu ‘alaihi wa sallam- lebih sempurna dibanding pengetahuan beliau sendiri terhadap hal itu. Tidak diragukan lagi kebatilan keyakinan tersebut.
Al-Kasyf dalam terminologi Ahlisunah adalah salah satu jenis kejadian yang luar biasa. Seperti seseorang yang mendengar apa yang tak didengar oleh selainnya, melihat apa yang tak dilihat oleh selainnya, atau mengetahui apa yang tak diketahui oleh selainnya. Bisa melalui jalan wahyu dan ilham, ini berlaku bagi orang mukmin. Dan boleh jadi ini merupakan keramat dari Allah untuk hamba-Nya. Boleh jadi jiwa mengalami suatu kasyf (penyingkapan) pada saat terjaga atau sedang tidur karena minimnya hubungan jiwa ini dengan fisik, baik dengan cara berlatih atau selainnya. Ini adalah jenis kasyf jiwa. Hal ini berlaku bagi orang mukmin maupun kafir.
Kasyf yang benar adalah mengetahui kebenaran yang karenanya Allah mengutus para Rasul-Nya dan menurunkan kitab-kitab-Nya terpampang jelas untuk hatinya. Sehingga tersingkap baginya perkara-perkara sulit dalam ilmu agama yang tidak tersingkap untuk selainnya. Dan selain berilmu ia juga beramal. Ini termasuk kasyf para wali. Dan ini kasyf yang jelas manfaatnya.
Русский الـمُكاشَفَةُ - знание, которое Всевышний Аллах являет в сердце Своего раба, или это то, что возникает в душе в момент её освобождения от мимолётных страстей и устремления всем сердцем к объекту желаний. Озарение считается путём обретения знаний у суфиев, и у них оно считается превалирующим над Откровением. Более того, доказательства из Корана и Сунны не используются ими, и человек познаёт истину посредством божественного света, возникающего в сердце, а уже потом сопоставляет с этим тексты Корана и Сунны, и то, что совпадает со светом истины, который они созерцали - принимается ими, а что не совпадает - истолковывается иносказательно. Более того, одна из суфийских групп пошла дальше, они заявили о том, что они получают знания либо посредством озарения, либо с помощью разума они познают истины, о которых сообщил Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и это знание более полное, чем знание Пророка.
Согласно терминологии последователей Сунны, الكَشْفُ относится к числу сверхъестественных явлений, это когда человек слышит то, чего не слышат другие, или видит то, чего не видят другие, или знает то, чего не знают другие, и это происходит либо путём Откровения и вдохновения, что бывает только с верующим, и иногда бывает чудом, дарованным Аллахом Своему рабу. Иногда душа испытывает какую- то разновидность озарения либо наяву, либо во сне в силу её малой привязанности с телу, что достигается либо посредством специальных упражнений, либо без них. Это озарение духовное, которое может быть как у верующего, так и у неверующего.
Достоверное озарение заключается в том, что человек познаёт истину, с которой Аллах послал Своих посланников и ниспослал Писания, эта истина созерцается сердцем человека и перед ним открываются глубины религиозных наук, не открывающиеся перед другими, и он наряду со своим знанием ещё и поступает в соответствии с ним. Это относится к озарению приближённых Аллаха, и это озарение, польза которого очевидна.
مفاعلة من الكشف، وهو: الإظهار ورفع ما يغطي الشيء ويحجبه، يقال: كشفت الشيء، أكشفه كشفا: إذا أظهرته وأبديته.
English "Mukaashafah" is derived from "kashf", which means unveiling something and removing what covers and conceals it.
Français La divulgation : dévoiler et ôter le voile recouvrant une chose.
Español Al Mukashafah viene de Kashf, que es evidenciar y desvelar aquello que cubre algo y lo vela.
اردو مکاشفہ: ’کشف‘ سے بابِ ’مفاعلہ‘ کا صیغہ ہے، اس کا معنی ظاہر کرنا اور اس پردہ کو ہٹانا ہے جو کسی شے کو ڈھکے ہوئے ہوتا ہے، جب کسی شے کو ظاہر وعیاں کر دیا جائے تو کہا جاتا ہے: ”كَشَفْتُ الشَّيْءَ، أكْشِفُهُ كَشْفاً“ کہ میں نے اس شے کو ظاہر کردیا۔
Indonesia Bentuk mufā'alah dari kata al-kasyf yang berarti menampakkan dan mengangkat apa yang menutupi dan menghalangi sesuatu. Dikatakan, "Kasyaftu asy-syai`a aksyifuhu kasyfan" artinya aku memperlihatkan dan menampakkan sesuatu.
Русский الـمُكاشَفَةُ - "раскрытие чего-либо", "проявление", "снятие того, что укрывает и заслоняет что-либо"
مفاعلة من الكشف، وهو: الإظهار ورفع ما يغطي الشيء ويحجبه، يقال: كشفت الشيء، أكشفه كشفا: إذا أظهرته وأبديته، وكاشفه، وكاشف عليه: إذا ظهر له، ومنه المكاشفة عند الصوفية. وقد تطلق على المشاهدة.
Projet d encyclopédie de termes techniques islamiques et leur traduction.:
C'est un projet intégral de diffusion de traductions précises, dignes de confiance et sophistiquées de termes techniques répétitifs présents dans le contenu islamique avec leur explication. Le but est leur assimilation et leur compréhension totale et que se réalise l'acquisition de leur signification authentique et leur traduction pour les personnes concernées..
Les objectifs:
Création d'une documentation référencielle électronique gratuite digne de confiance de traduction de termes techniques islamiques..
Mise à disposition des traductions sous forme électronique à diverses entrées et d'applications électroniques..
Developpement continuel des traductions en exploitant les efforts des collaborateurs et des bénévoles..
Parmi les avantages de l'encyclopédie:
La globalité.
La gratuité.
La diversité des traductions.
Le développement continuel.
La perfection.
Les étapes de l'élaboration et du développement:
L'élaboration de l'encyclopédie en langue arabe.
Traduction de l'encyclopédie en langues.
L'accessibilité et la diffusion électronique de l'encyclopédie.
Le développement continuel de l'encyclopédie et de ses traductions.