English A branch of knowledge devoted to investigating the soundness of the method according to which a specific mode of recitation is reported, along with identifying the differences between the various modes of recitations of the Qur’an.
Français Science qui s’attache à expliquer l’authenticité du style dans lequel une lecture précise a été rapportée tout en connaissant les différences entre les autres lectures différentes.
اردو اس علم میں کسى خاص قرأت کى عربی کے معتمد اسالیب سے مطابقت کو بیان کیا جاتا ہے، نیز مختلف قراءتوں کے مابین موجود فروق کو بھی واضح کیا جاتا ہے۔
Indonesia Ilmu yang mengkaji tentang penjelasan tentang alasan membaca yang terdapat pada bacaan tertentu disertai uraian mengenai perbedaan-perbedaan antar berbagai bacaan.
Русский Атрибуция чтений – наука, которая занимается разъяснением достоверности способов передачи какой-либо традиции чтения Корана наряду со знанием о различиях между кыраатами.
English "Tawjeeh al-qirā’āt" (explaining the difference between Qur’anic modes of recitation) is a noble branch of knowledge through which the the glory and broadness of the meanings are known. It covers various Qur’an-exclusive sub-topics, such as "tawjeeh al-i‘rāb", "tawjeeh-ut-tasreef", "tawjeeh al-adā", and "tawjeeh al-ma‘āni wal alfāzh", i.e. explaining the difference that occurs in "i‘rāb" (describing the status of the word in a sentence with a diacritic, or a symbol, which indicates its rank), "sarf" (morphology), "adā" (the manner in which the recitation is made), and "ma‘āni" (meanings). The reciter clarifies the reason behind such differences according to the Arabic language by highlighting the differences related to diacritical marks, accent, etc. For instance, the word "uswah" was read in this manner throughout the Qur’an in one method of recitation, while another method reads it as "iswah", and both are correct. This branch of knowledge is considered one of the fruits of the Arabic language studies, to which the scholars devoted their life in service of the noble Qur’an.
Français L’indication des lectures est un sublime domaine qui permet de connaitre la splendeur des significations [du Coran]. Celui-ci englobe divers thèmes, notamment : l’indication de l’analyse grammaticale ; l’indication de la conjugaison ; l’indication sur la façon de lire ; l’indication des significations et des expressions [coraniques] ; etc. Ainsi, le lecteur évoque les diverses indications de la langue arabe et il explique les différences, s’il y en a ; que cela soit une divergence dans une signification ou non, comme la divergence dans les voyelles ou les dialectes. Et à titre d’exemple, il y a le mot : « Uswah » que certains lisent avec un « u » dans tout le Coran tandis que d’autres le lisent : « Iswah » avec un « i ». Ce sont deux idiomes authentiques et corrects. La science de l’indication des lectures est considérée comme un des fruits des sciences de la langue arabe à laquelle les savants se consacrent pour être au service du noble Coran.
اردو ’توجیہِ قرأت‘ ایک جلیل القدر فن ہے، اس سے معانی کى عظمت اور وسعت کا ادراک کرنے میں مدد ملتی ہے، اس کے تحت کئی مباحث آتے ہیں۔ جیسے نحوی توجیہ، صرفی توجیہ، ادائیگی سے متعلق توجیہ اور الفاظ کے معنوں کى توجیہ وغیرہ، چنانچہ ایک قاری پہلے قرأتوں کى لغوی توجیہ پیش کرتا ہے، پھر اگر ان قرأتوں کے ما بین فرق پایا جاتا ہو تو اسے بیان کرتا ہے، خواہ یہ فرق معنى سے متعلق ہو یا حرکت سے، یا پھر لہجہ سے۔ مثال کے طور پر لفظِ "أُسْوَۃ" بعض قرّاء نے اسے پورے قرآن میں الف کے ضمہ کے ساتھ پڑھا ہے، جب کہ بعض دیگر قرّاء نے الف کے کسرے کے ساتھ (اِسْوَہ) پڑھا ہے اور دونوں دو صحیح لغتیں ہیں۔ علماءِ لغت نے فنونِ عربی زباں میں بڑی محنتیں صرف کى ہیں، صرف قرآنِ مجید کى خدمت کى خاطر اُنھیں فنون کا ایک ثمرہ فنِ توجیہِ قرأت بھی ہے۔
Indonesia Taūjīh al-Qirā'āt merupakan satu disiplin imu yang mulia, yang bertujuan untuk mengetahui keagungan dan keluasan berbagai makna Alquran Al-Karim. Ilmu ini mencakup beberapa topik, di antaranya: pengarahan i'rāb, pengarahan taṣrīf (perubahan kata), pengarahan pelafalan, dan pengarahan berbagai makna lafaz. Seorang qari biasanya menyebutkan pengarahan bacaan-bacaan dalam bahasa Arab dan menjelaskan berbagai perbedaan antara bacaan itu jika ada, baik perbedaan dalam makna ataupun tidak, seperti perbedaan harakat atau dialek. Contohnya kata "uswah" sebagian ulama membacanya dengan mendamahkan hamzah di seluruh ayat Alquran. Sebagian yang lain membacanya dengan mengkasrahkan hamzah. Meski keduanya merupakan bahasa yang sahih.
Ilmu Taūjīh al-Qirā'āt merupakan salah satu dari buah ilmu-ilmu bahasa Arab yang digeluti para ulama sebagai bentuk pengabdian pada Alquran al-Karīm.
Русский Атрибуция чтений – славная наука, через которую познаётся достоинство и богатство смысловых значений Корана. Эта наука охватывает ряд областей, в том числе: синтаксис, морфологию, артикуляцию и лексикологию. Чтец Корана упоминает атрибуцию на арабском языке и разъясняет соответствующие различия, если они имеют место, независимо от того, влияет ли это на смысловое значение или нет. Например, различие в огласовках или диалектах. В качестве примера можно привести слово "усва" (эталон, образец для подражания). Некоторые чтецы Корана везде читают это слово как "усва", а некоторые – как "исва", и обе традиции чтения являются правильными.
Наука об атрибуции чтений считается одним из плодов арабской филологии, которой занимались языковеды с целью служения благородному Корану.
البرهان في علوم القرآن : (1/ 339) - تقويم طرق تعليم القرآن وعلومه في مدارس تحفيظ القرآن الكريم : (ص: 58) - صفحات في علوم القراءات : (ص: 286) - عناية المسلمين باللغة العربية خدمة للقرآن الكريم : ص60 - البرهان في علوم القرآن : (339/1) - الزيادة والإحسان في علوم القرآن : 216/4 - معجم مصطلحات علوم القرآن : ص109 -
Projet d encyclopédie de termes techniques islamiques et leur traduction.:
C'est un projet intégral de diffusion de traductions précises, dignes de confiance et sophistiquées de termes techniques répétitifs présents dans le contenu islamique avec leur explication. Le but est leur assimilation et leur compréhension totale et que se réalise l'acquisition de leur signification authentique et leur traduction pour les personnes concernées..
Les objectifs:
Création d'une documentation référencielle électronique gratuite digne de confiance de traduction de termes techniques islamiques..
Mise à disposition des traductions sous forme électronique à diverses entrées et d'applications électroniques..
Developpement continuel des traductions en exploitant les efforts des collaborateurs et des bénévoles..
Parmi les avantages de l'encyclopédie:
La globalité.
La gratuité.
La diversité des traductions.
Le développement continuel.
La perfection.
Les étapes de l'élaboration et du développement:
L'élaboration de l'encyclopédie en langue arabe.
Traduction de l'encyclopédie en langues.
L'accessibilité et la diffusion électronique de l'encyclopédie.
Le développement continuel de l'encyclopédie et de ses traductions.