تَقْلِيدُ الكُفّارِ في أَقْوالِهِم أو أَفْعالِهِم أو اعْتِقاداتِهِم أو غيرِ ذلك مِمَّا هو مِن خَصائِصِهِم.
English Tījāniyyah
Français L’imitation des mécréants dans leurs paroles, leurs actes, leurs croyances et l’ensemble de ce qui constitue leurs spécificités.
Español Emular los dichos, las acciones, las creencias y todas las características exclusivas de los no musulmanes (2).
اردو کفار کی ان کے اقوال یا افعال یا عقائد یا اس کے علاوہ ان کے دیگر خصائص میں تقلید کرنا۔
Indonesia Perbuatan meniru orang-orang kafir dalam ucapan, perbuatan, dan keyakinan mereka atau lainnya yang menjadi kekhususan mereka.
Bosanski Slijeđenje nevjernika u njihovim riječima, djelima, uvjerenjima i svemu što je specifično za njih.
Русский Подражание неверным в их высказываниях, поступках и убеждениях, а также во всём, что является их отличительными особенностями.
التَّشَبُّهُ بِالكُّفَّارِ: هو أن يَقومَ الإنْسانُ بِشَيْءٍ يَخْتَصُّ بِهِ الكُفَّارُ، سَواءً كان قَوْلاً أو فِعْلاً أو اعتِقاداً، بِحيث يَدُلُّ مَن رَآهُ في الظَّاهِرِ أنَّهُ مِن الكُفَّارِ، والتَّشَبُّهُ بِالكُفَّارِ يُناقِضُ أَصْلَ الوَلاءِ والبَراءِ في الإسْلامِ؛ لأنَّ المُشابَهَةَ في الأُمورِ الظَّاهِرَةِ تُوجِبُ مُشابَهَةً في الأُمورِ الباطِنَةِ، وتُوجِبُ مُناسَبَةً وائْتِلافاً وإِن بَعُدَ المَكانُ والزَّمانُ، وكُلَّما كانت المُشابَهَةُ أَكْثَر كان التَّفاعُلُ في الأَخْلاقِ والصِّفَاتِ أَكْمَل.
ويَنْقَسِمُ التَّشَبُّهُ بِالكُفَّارِ إلى قِسْمَيْنِ:
1- تَشَبُّهٌ في أُمورِ الدِّينِ: وهو فِعْلُ ما هو مِن خَصائِصِ دِينِ الكُفَّارِ، ولم يَرِدْ في شَرْعِنا، مِثْلُ: الاحْتِفال بِعِيدِ المِيلادِ.
2- التَّشَبُّهُ بِالكُّفَّارِ في أُمورِ الدُّنْيا، وهذا يَجوزُ بِشُروطٍ، منها:
1- أن لا يكون هذا مِن تَقالِيدِهِم وشِعاراتِهِم التي يَتَمَيَّزونَ بِها.
2- أن لا يكون ذلك الأَمْرُ مِن شَرْعِهِم.
3- أن لا يكون في شَرْعِنا بَيانٌ خاصٌّ لِذلك، فأمَّا إذا كان فيه بَيانٌ خاصٌّ بِالمُوافَقَةِ أو المُخالَفَةِ فَيُتَبَّعُ الشَّرْعُ.
4- أن تكون المُوافَقَةُ بِقَدْرِ الحاجَةِ المَطْلوبَةِ ولا تَزِيدُ عنها.
English Tījāniyyah
Français La ressemblance aux mécréants est le fait qu’une personne accomplisse ce qui est spécifique aux mécréants, que cela soit une parole, un acte, une croyance, etc. et qui indique en apparence pour celui qui l’observe qu’elle fait partie des mécréants. La ressemblance aux mécréants annule le fondement islamique de l’alliance et du désaveu. En effet, la ressemblance extérieure implique la ressemblance intérieure induisant elle-même une correspondance et une affinité, et ce, en dépit de l’éloignement du lieu et de l’époque. Plus la ressemblance est grande, plus les agissements dans les comportements et les caractères seront conséquents.La ressemblance aux mécréants se divise en deux :1- Une ressemblance dans les affaires religieuses ; c’est à dire un acte qui fait partie des spécificités de la religion des mécréants et qui n’a pas été rapporté dans notre Législation, comme le fait de fêter un anniversaire.2- Une ressemblance aux mécréants dans les affaires mondaines. Ceci est permis mais sous conditions :a- Cela ne doit pas être un de leurs usages ni un de leurs emblèmes par lesquels ils se distinguent.b- Cela ne doit pas faire partie de leur législation.c- Cela ne doit pas avoir une explication particulière dans notre législation. Si cela a une explication particulière, soit quelque chose qui est conforme ou qui diverge, alors on doit suivre la Législation.d- La conformité doit être en fonction du besoin recherché sans aucun rajout supplémentaire.
Español Es la imitación que realiza una persona de los comportamientos de los no musulmanes, ya sea emulándolos en lo relativo a sus palabras, sus acciones, sus obras o sus creencias, de tal forma que parece uno de ellos. Este tipo de imitaciones se contradice con la pertenencia al Islam. La exaltación de las imitaciones o semejanzas al comportamiento de los no musulmanes, conlleva también, de forma inconsciente, a comportarse como ellos en las acciones que no son visibles. Y cada vez que las comparaciones o similitudes con los no musulmanes son mayores, entonces los comportamientos y los atributos también se igualarán a las actitudes de los no musulmanes. La imitación o similitud con los no musulmanes se divide en dos tipos: el primero, y es aquel relativo a la imitación de los elementos exclusivos de la religión de los no musulmanes, y que el Islam no lo recoge como tal, por ejemplo, la celebración de las Navidades. Segundo, se refiere a la imitación de los asuntos mundanos de los no musulmanes. En este punto sí se puede imitar ciertos elementos, pero con excepciones: 1. Que lo que se vaya a emular no sea exclusivo de las costumbres y tradiciones de los no musulmanes. 2. Que no sea tampoco de sus leyes religiosas. 3. Que no haya en la Shari’a un “bayan” (manifiesto) sobre lo que se vaya a imitar, en ese caso, se atenderá a lo dictado por la legislación islámica. 4. Que la aceptación para llevar a cabo la imitación se limite a lo necesario solamente (3).
اردو کفار کے مشابہ ہونا۔ اس سے مراد یہ ہے کہ انسان کوئی ایسی چیز کرے جو کفار کی خاصیت ہو، چاہے وہ کوئی قول ہو، یا فعل ہو یا کوئی عقیدہ، بایں طور کہ جو شخص اسے ظاہر میں دیکھے اسے یہ محسوس ہو کہ وہ کفار میں سے ہے۔ کفار کی مشابہت اختیار کرنا اسلام کے اصولِ وفاداری و بے زاری (الوَلاَءِ وَالبَراءِ) کے منافی و مناقض ہے۔ کیوں کہ ظاہری امور میں مشابہت ومماثلت کا ہونا باطنی امور میں مشابہت ومماثلت کا موجب بنتا ہے اور اس سے ایک دوسرے کے ساتھ ہم آہنگی اور الفت پیدا ہوتی ہے، چاہے زمان و مکان کے اعتبار سے کتنی ہی دوری ہو۔ اور جوں جوں مشابہت میں اضافہ ہوتا جائے گا اخلاق و صفات میں باہمی اثراندازی زیادہ کامل ہوتی جائے گی۔
کفار کی مشابہت اختیار کرنے کی دو قسمیں ہیں:
پہلی قسم: دینی امور میں مشابہت اختیار کرنا۔ یعنی وہ کام کرنا جو کفار کے دین کی خصوصیات میں سے ہے اور ہماری شریعت مین اس کا ذکر نھیں ہوا ہے، مثلاً سال گرہ منانا۔
دوسری قسم: دنیوی امور میں کفار سے مشابہت اختیار کرنا، ایسا چند شرائط کے ساتھ جائز ہے:
1۔ اُس کا تعلق ان کے رسم و رواج اور ان کے مابہ الامتیاز شعائر میں سے نہ ہو۔
2۔ وہ چیز اُن کی شریعت کا حصہ نہ ہو۔
3۔ ہماری شریعت میں اس کے متعلق کوئی مخصوص بیان (وضاحت) نہ ہو۔ البتہ اگر شریعت میں اس کی موافقت یا مخالفت کا کوئی بیان موجود ہے تو اس صورت میں شریعت کی اتباع کی جائے گی۔
4۔ موافقت مطلوبہ ضرورت کے بقدر ہو، اس سے زیادہ نہ ہو۔
Indonesia At-Tasyabbuh bi al-kufār (menyerupai orang-orang kafir) adalah seseorang melakukan sesuatu yang menjadi ciri khas orang-orang kafir, baik ucapan, perbuatan, atau keyakinan, yang membuat orang yang melihatnya secara lahir beranggapan bahwa ia termasuk orang-orang kafir. Tindakan menyerupai orang-orang kafir bertentangan dengan prinsip al-Walā` dan al-Barā` dalam Islam. Sebab, penyerupaan dalam perkara-perkara yang tampak dapat mengakibatkan penyerupaan dalam urusan-urusan yang tersembunyi serta mengharuskan adanya kesesuaian dan keselarasan meskipun tempat dan masanya jauh. Semakin banyak penyerupaan, semakin sempurnalah efeknya dalam akhlak dan sifat.
Tindakan menyerupai orang-orang kafir terbagi dua:
1. Penyerupaan dalam urusan-urusan agama. Yaitu, mengerjakan sesuatu yang termasuk ciri khas agama orang-orang kafir dan tidak disebutkan dalam syariat kita. Seperti memperingati hari kelahiran (ulang tahun).
2. Menyerupai orang-orang kafir dalam urusan dunia. Ini bisa dibolehkan dengan beberapa syarat:
1. Urusan tersebut bukan bagian dari tradisi dan ajaran yang menjadi ciri khas mereka.
2. Perkara tersebut bukan bagian dari syariat mereka.
3. Tidak ada penjelasan khusus dalam syariat kita terkait perkara itu. Jika dalam syariat kita ada penjelasan khusus berupa kesepakatan atau penentangan, maka syariat kita lah yang diikuti.
4. Keserupaan tersebut sesuai kebutuhan yang diperlukan, tidak lebih.
Bosanski Oponašanje nevjernika podrazumijeva da čovjek slijedi nešto što je specifično za njih (po čemu se prepoznaju), bilo da se radi o riječima, djelima ili uvjerenjima, u smislu da onaj ko vidi njegovu formu, pomisli da je od nevjernika. Oponašanje nevjernika u koliziji je sa temeljom ljubavi i mržnje u islamu, jer oponašanje u formalnom smislu vodi ka tome da se oponaša i u suštinskom, te iz takvog oponašanja proizlazi usklađenost i suosjećajnost sa njima, pa makar čovjek od njih bio udaljen vremenski i prostorno. Sve što je oponašanje nevjernika veće, sve je usklađenost ponašanja i osobina sa njima potpunija. Postoji dvije vrste oponašanja nevjernika: 1. oponašanje u vjerskim pitanjima, tj. prakticiranje nečega što je specifično za njihovu vjeru, a što nije propisano u našem vjerozakonu, kao npr. obilježavanje rođendana; 2. oponašanje u ovosvjetskim pitanjima, što je dozvoljeno ako se ispune određeni uslovi, i to: 1. da takvo djelo nije njihov simbol i običaj po kojem se izdvajaju i prepoznaju; 2. da nije povezano za njihovim vjerozakonom; 3. da u našem vjerozakonu ne postoji posebno pojašnjenje vezano za to djelo. Ukoliko naš vjerozakon traži da se takvo djelo prakticira ili ostavi, onda ćemo slijediti ono što nam naš vjerozakon preporučuje; 4. da oponašanje i usklađenost sa njima u tom djelu bude shodno potrebi i da se ne ide dalje toga.
Русский Уподобление неверным заключается в том, что когда человек совершает нечто, являющееся отличительной чертой неверующих, вне зависимости от того, высказывание ли это, поступки или убеждения, в результате чего для смотрящих на него со стороны это становится доказательством его неверия. Уподобление неверным несовместимо с такой основой как преданность исламу и отречение от неверия, так как из уподобления внешнего следует уподобление внутреннее. В свою очередь из этого следует связь и единение, даже если имеется отдалённость во времени или месте. И чем больше такое сходство, тем более полным будет взаимосвязь в поведении и атрибутах личности.
يرِد مُصْطلَح (التَّشَبُّه بالكُفّار) في العَقِيدَةِ في باب: تَوْحِيد الأُلوهِيَّةِ عند الكَلامِ على الشِّرْكِ وأَسْبابِهِ، وباب: الإيمان ونَواقِضه، وباب: الولاء والبَراء، وغير ذلك.
ويرِد أيضاً في كتاب الجامع للآداب، باب: مَساوئ الأخلاقِ.
اقتضاء الصراط المستقيم مخالفة أصحاب الجحيم : (ص 22) - السنن والآثار في النهي عن التشبه بالكفار : (ص 58) -
A project of encyclopedia of translated Islamic terms into world languages:
An integrated project providing an accurate, authentic and developed translations of the repeated terms in Islamic content along with definition. As a result, the target group can comprehend their meaning and translation..
Goals:
Providing a free authenticate electronic reference of translated Islamic terms.
Providing translations with various electronic formats for portals and apps..
Continuing development of translations by using partners' and volunteers' efforts.
Encyclopedia Advantages:
inclusiveness.
Being free.
Variety of Translations.
Continuous development.
Mastery.
Stages of Development:
Writing the encyclopedia in Arabic.
Translating the encyclopedia into languages.
Publishing the encyclopedia online.
Continuous development of the encyclopedia and its translations.