Indonesia Al-'Aṭā` dan Al-Man'u (Memberi dan Menahan)
Русский Даяние и лишение
Português O conceder e o impedir
বাংলা ভাষা আল-আতা ওয়াল মান্ন` (দান করা ও বারণ করা)
中文 给予和阻止
فارسی عطا (بخشش) و منع (باز داشتن)
Tagalog Ang Pagbibigay at ang Pagkakait
हिन्दी प्रदान करना और वंचित रखना
മലയാളം അല്ലാഹു ധാരാളമായി നൽകുകയും പിടിച്ചു വെക്കുകയും ചെയ്യുന്നവനാണ്.
తెలుగు అల్ అతావు –వల్’మన్’ఉ
ไทย ทรงให้และทรงยับยั้ง
صفتان فعليتان لله ثابتتان بالكتاب والسنة دالتان على انفراد الله بذلك، فهو الذي يعطي من يشاء، ويمنع من يشاء بحكمته ورحمته.
English Two attributes of actions of Allah Almighty established by the Qur’an and Sunnah. They indicate that Allah alone possesses those attributes, for He is the One Who gives whoever He wills and withholds from whoever He wills, according to His wisdom and mercy.
Türkçe Kitap ve sünnette Allah için sabit olan iki fiilî sıfattırlar. Bu konuda Allah'ın tek olduğuna delalet ederler. O; istediğine veren, hikmeti ve rahmeti ile de istediğine de mani olandır.
اردو اللہ کی دو فعلی صفتیں جو کتاب و سنت سے ثابت ہیں اور یہ (دو صفت) بتلاتی ہیں کہ یہ خصوصیت صرف اللہ ہی کی ہے،وہی اپنی حکمت اور رحمت کے مطابق جسے چاہتا ہے نوازتا ہے اور جسے چاہتا ہے محروم رکھتا ہے۔
Indonesia Dua sifat fi'liyyah bagi Allah yang ditetapkan berdasarkan Al-Qur`ān dan Sunnah, yang menunjukkan keesaan Allah dalam hal itu; hanya Allah yang memberi siapa yang dikehendaki-Nya dan yang menahan dari siapa yang dikehendaki-Nya sesuai dengan hikmah dan rahmat-Nya.
Русский Качества-действия Всевышнего, утверждённые Кораном и Сунной и указывающие на то, что данные действия присущи исключительно Аллаху, Который дарует кому пожелает и лишает кого пожелает в соответствии со Своей мудростью и милостью.
Português Dois atributos reais que pertencem a Allah, constam no Alcorão e Sunnah, que mostram que Allah se unifica a isso.; é Ele que concede a quem quiser e impede a quem quiser com Sua sabedoria e misericórdia.
বাংলা ভাষা কুরআন ও সুন্নাহ দ্বারা প্রমাণিত আল্লাহর জন্য দুটি কর্মময় সিফাত। এ দুটি সিফাত আল্লাহর একক হওয়াকে প্রমাণ করে। তিনিই তার হিকমাত ও রহমত অনুযায়ী যাকে চান দান করেন এবং যাকে চান বিরত রাখেন।
فارسی دو صفت فعلی است برای الله که بر اساس کتاب و سنت ثابت است و تنها الله از آن برخوردار است، یعنی اوست که به هر کس اراده کند عطا می کند، و از هر کس که اراده کند باز می دارد، و همه ی اینها بنابر حکمت و رحمت اوست.
Tagalog Dalawang katangiang panggawaing para kay Allāh na napagtibay sa Qur'ān at Sunnah, na tagapagpahiwatig ng pamumukod-tangi ni Allāh doon sapagkat Siya ay ang nagbibigay sa sinumang niloloob Niya at nagkakait sa sinumang niloloob Niya ayon sa karunungan Niya at awa Niya.
हिन्दी अल्लाह के दो गुण, जो कर्म से संबंधित हैं और क़ुरआन तथा हदीस से साबित हैं और यह बताते हैं कि यह (देना और रोकना) केवल अल्लाह के अधिकार में हैं। वही अपनी हिकमत तथा दया के अनुसार जिसे चाहता है, देता है और जिसे चाहता है, वंचित रखता है।
മലയാളം ഖുർആനിലും ഹദീഥിലും സ്ഥിരപ്പെട്ട, അല്ലാഹുവിൻ്റെ പ്രവൃത്തിപരമായ രണ്ട് വിശേഷണങ്ങൾ. നൽകുന്നവനും തടയുന്നവനും അല്ലാഹു മാത്രമാണ് എന്ന് ഈ വിശേഷണങ്ങൾ അറിയിക്കുന്നു. താൻ ഉദ്ദേശിക്കുന്നവർക്ക് അവൻ നൽകുകയും, താൻ ഉദ്ദേശിക്കുന്നവരിൽ നിന്ന് അവൻ തടഞ്ഞു വെക്കുകയും ചെയ്യുന്നു; അതിലെല്ലാം അല്ലാഹുവിന് മഹത്തരമായ ഉദ്ദേശവും കാരുണ്യവും ഉണ്ട്.
తెలుగు ఇవి అల్లాహ్ యొక్క రెండు నిజమైన గుణాలు ఖుర్ఆన్ మరియు సున్నతులలో స్థిరపరచబడ్డాయి,ఈ విధంగా అల్లాహ్ యొక్క ప్రత్యేకతను సూచిస్తుంది,ఎందుకంటే ఆయన తన వివేకం,దయతో కోరుకునే వారికి ఇస్తాడు మరియు అతను కోరుకునే వారిని నిషేధిస్తాడు.
قال ابن القيم: (لما كان المقصود بهذا تفردُّ الربِّ سبحانه بالعطاء والمنع لم يكن لذكر المعطي ولا لحظ المعطى معنى، بل المقصود أن حقيقة العطاء والمنع إليك لا إلى غيرك، بل أنت المتفرد بها لا يَشْرَكُك فيها أحد). وقال السعدي: (المعطي المانع، لا مانع لما أعطى، ولا معطي لما منع، فجميع المصالح والمنافع منه تطلب، وإليه يرغب فيها، وهو الذي يعطيها لمن يشاء، ويمنعها من يشاء بحكمته ورحمته).
يعتقد أهل السنة والجماعة أنّ العطاء والمنع: صفتان فعليتان لله، ثابتتان بالكتاب والسنة، وهما دالتان على انفراد الله بالعطاء والمنع فلا يستعان إلا به ولا يطلب إلا منه.
دل على صفتي (العطاء والمنع) لله تعالى أدلة من الكتاب والسنة، منها قوله تعالى: {إنا أعطيناك الكوثر} [الكوثر: 1] وقوله: {قال ربنا الذي أعطى كل شيء خلقه ثم هدى} [طه: 50]. وأما من السنة فحديث معاوية بن أبي سفيان رضي الله عنهما: (من يرد الله به خيرًا يفقهه في الدين، وإنما أنا قاسم، ويعطي الله) أخرجه البخاري (7312) ومسلم (1037-100)، وفي رواية عند البخاري (3116): (والله المعطي وأنا القاسم)، والحديث المشهور: (اللهم لا مانع لما أعطيت، ولا معطي لما منعت) رواه البخاري (844) ومسلم (471).
ذهبت القدرية إلى أن العبد قد يمنع من أعطى الله ويعطي من منعه، فإنه يفعل باختياره عطاء ومنعا لم يشأه الله، ولم يجعله معطيا مانعا، وهذا مردود بالحديث (لا مانع لما أعطيت، ولا معطي لما منعت) حيث نفى الشريك عنه بكل اعتبار، وأثبت عموم الملك له بكل اعتبار، وأثبت عموم القدرة، وأن الله سبحانه إذا أعطى عبدا فلا مانع له وإذا منعه فلا معطي له.
- تفسير أسماء الله للسعدي، طبعة الجامعة الاسلامية. - جلاء الأفهام لابن القيم، دار العروبة. - مختصر الصواعق المرسلة، لابن القيم، اختصار محمد البعلي ابن الموصلي دار الحديث بالقاهرة. - القواعد المثلى في صفات الله تعالى وأسمائه الحسنى لمحمد بن صالح العثيمين، طبع بإشراف مؤسسة الشيخ، مدار الوطن للنشر. - شفاء العليل لابن القيم، دار المعرفة. - صفات الله عز وجل الواردة في الكتاب والسنة لعلوي بن عبد القادر السَّقَّاف، دار الهجرة. - مجموع الفتاوى لابن تيمية، مجمع الملك فهد لطباعة المصحف الشريف. - الصفات الإلهية في الكتاب والسنة النبوية في ضوء الإثبات والتنزيه لمحمد أمان بن علي جامي، طبعة الجامعة الإسلامية.
A project of encyclopedia of translated Islamic terms into world languages:
An integrated project providing an accurate, authentic and developed translations of the repeated terms in Islamic content along with definition. As a result, the target group can comprehend their meaning and translation..
Goals:
Providing a free authenticate electronic reference of translated Islamic terms.
Providing translations with various electronic formats for portals and apps..
Continuing development of translations by using partners' and volunteers' efforts.
Encyclopedia Advantages:
inclusiveness.
Being free.
Variety of Translations.
Continuous development.
Mastery.
Stages of Development:
Writing the encyclopedia in Arabic.
Translating the encyclopedia into languages.
Publishing the encyclopedia online.
Continuous development of the encyclopedia and its translations.